The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

25 / 30


  • וַיֹּ֨אמֶר עֵשָׂ֜ו אֶֽל־יַעֲקֹ֗ב הַלְעִיטֵ֤נִי נָא֙ מִן־הָאָדֹ֤ם הָאָדֹם֙ הַזֶּ֔ה כִּ֥י עָיֵ֖ף אָנֹ֑כִי עַל־כֵּ֥ןקָרָֽא־שְׁמֹ֖ו אֱדֹֽום׃ hb
  • καὶ εἶπεν Ησαυ τῷ Ιακωβ Γεῦσόν με ἀπὸ τοῦ ἑψέματος τοῦ πυρροῦ τούτου, ὅτι ἐκλείπω. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εδωμ. gr
  • ait da mihi de coctione hac rufa quia oppido lassus sum quam ob causam vocatum est nomen eius Edom la
  • Disse a Giacobbe: Lasciami mangiare un p di questa minestra rossa, perch io sono sfinito - Per questo fu chiamato Edom -. it
  • Et sa dit Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-l, car je suis fatigu. C'est pour cela qu'on a donn sa le nom d'dom. fr
  • Dijo Jacob: Rugote que me des comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fu llamado su nombre Edom. es
  • And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red - the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom. en (DARBY)
  • Said: Give me of this red pottage, for I am exceeding faint. For which reason his name was called Edom. en (DRA)
  • And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. en (KJV)
  • Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom. en (WEB)
  • and Esau saith unto Jacob, ‘Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I [am] weary;' therefore hath [one] called his name Edom [Red]; en (YLT)
  • and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. en (ASV)
  • und sprach zu Jakob: La mich kosten das rote Gericht; denn ich bin mde. Daher heit er Edom. de
  • Da sagde Esau til Jakob: "Lad mig f noget af det rde, det rde der, thi jeg er ved at d af Sult!" Derfor kaldte de ham Edom. dk
  • Och Esau sade till Jakob: Lt mig f till livs av det rda, det rda du har dr; ty jag r uppgiven av hunger. Drav fick han namnet Edom. se
  • Og Esau sa til Jakob: La mig f til livs noget av det rde, det rde du har der, for jeg er rent opgitt! Derfor kalte de ham Edom. no
  • Ja Eesau sanoi Jaakobille: "Anna minun srpi tuota ruskeata, tuota ruskeata keittoa, sill min olen nlst nntynyt". Senthden hn sai nimen Edom. fi
  • Monda zsa Jkbnak: Engedd, hogy ehessem a veres telbl, mert fradt vagyok. Ezrt nevezk nevt Edomnak. hu
  • Dhe Esau i tha Jakobit: "T lutem, m lr t ha pak nga kjo sup e kuqe, sepse jam i lodhur". Pr kt arsye e quajtn Edom. al
  • И Исав каза на Якова: Я ми дай да ям от червеното, това червено вариво , защото съм изнемощял; (затова той се нарече Едом)**. bg
  • І сказав Ісав до Якова: Нагодуй мене отим червоним, червоним отим, бо змучений я. Тому то назвали ймення йому: Едом. ua
  • И сказал Исав Иакову: дай мне поесть красного, красного этого, ибо я устал. От сего дано ему прозвание: Едом. ru
  • 以 扫 对 雅 各 说 : 我 累 昏 了 , 求 你 把 这 红 汤 给 我 喝 。 因 此 以 扫 又 叫 以 东 ( 就 是 红 的 意 思 ) 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 25
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone