The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

25 / 27


  • וַֽיִּגְדְּלוּ֙ הַנְּעָרִ֔ים וַיְהִ֣י עֵשָׂ֗ו אִ֛ישׁ יֹדֵ֥עַ צַ֖יִד אִ֣ישׁ שָׂדֶ֑ה וְיַעֲקֹב֙ אִ֣ישׁ תָּ֔ם יֹשֵׁ֖ב אֹהָלִֽים׃ hb
  • Ηὐξήθησαν δὲ οἱ νεανίσκοι, καὶ ἦν Ησαυ ἄνθρωπος εἰδὼς κυνηγεῖν ἄγροικος, Ιακωβ δὲ ἦν ἄνθρωπος ἄπλαστος οἰκῶν οἰκίαν. gr
  • quibus adultis factus est Esau vir gnarus venandi et homo agricola Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis la
  • I fanciulli crebbero ed Esa divenne abile nella caccia, un uomo della steppa, mentre Giacobbe era un uomo tranquillo, che dimorava sotto le tende. it
  • Ces enfants grandirent. sa devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes. fr
  • Y crecieron los nios, y Esa fu diestro en la caza, hombre del campo: Jacob empero era varn quieto, que habitaba en tiendas. es
  • And the boys grew, and Esau became a man skilled in hunting, a man of the field; and Jacob was a homely man, dwelling in tents. en (DARBY)
  • And when they were grown up, Esau became a skillful hunter, and a husbandman, but Jacob a plain man dwelt in tents. en (DRA)
  • And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents. en (KJV)
  • The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents. en (WEB)
  • And the youths grew, and Esau is a man acquainted [with] hunting, a man of the field; and Jacob [is] a plain man, inhabiting tents; en (YLT)
  • And the boys grew: and Esau was a skilful hunter, a man of the field; and Jacob was a quiet man, dwelling in tents. en (ASV)
  • Und da nun die Knaben gro wurden, ward Esau ein Jger und streifte auf dem Felde, Jakob aber ein sanfter Mann und blieb in seinen Htten. de
  • Drengene voksede til, og Esau blev en dygtig Jger, der frdedes i demarken, men Jakob en fredsommelig Mand, en Mand, som boede i Telt. dk
  • Och barnen vxte upp, och Esau blev en skicklig jgare, som hll sig ute p marken; Jakob ter blev en fromsint man, som bodde i tlt. se
  • Da nu guttene vokste til, blev Esau en dyktig jeger, en mann som holdt til i skog og mark; men Jakob var en stillferdig mann, som holdt sig ved teltene. no
  • Ja pojat kasvoivat suuriksi, ja Eesausta tuli taitava metsstj, aron mies; Jaakob sit vastoin oli hiljainen mies, joka pysyi kotosalla. fi
  • s felnevekednek a gyermekek, s zsa vadszathoz rt mezei ember vala; Jkb pedig szeld ember, storban lakoz. hu
  • Dy fmijt u rritn dhe Esau u b nj gjahtar i sprovuar, nj njeri fshatarak, ndrsa Jakobi ishte nj njeri i qet, q jetonte n adra. al
  • И като порастнаха децата, Исав стана изкусен ловец, полски човек; а Яков беше тих човек и живееше в шатрите. bg
  • І виросли хлопці. І став Ісав чоловіком, що знався на вловах, чоловіком поля, а Яків чоловіком мирним, що в наметах сидів. ua
  • Дети выросли, и стал Исав человеком искусным в звероловстве, человеком полей; а Иаков человеком кротким, живущим в шатрах. ru
  • 两 个 孩 子 渐 渐 长 大 , 以 扫 善 於 打 猎 , 常 在 田 野 ; 雅 各 为 人 安 静 , 常 住 在 帐 棚 里 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 25
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone