The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

25 / 25


  • וַיֵּצֵ֤א הָרִאשֹׁון֙ אַדְמֹונִ֔י כֻּלֹּ֖ו כְּאַדֶּ֣רֶת שֵׂעָ֑ר וַיִּקְרְא֥וּ שְׁמֹ֖ו עֵשָֽׂו׃ hb
  • ἐξῆλθεν δὲ ὁ υἱὸς ὁ πρωτότοκος πυρράκης, ὅλος ὡσεὶ δορὰ δασύς· ἐπωνόμασεν δὲ τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ησαυ. gr
  • qui primus egressus est rufus erat et totus in morem pellis hispidus vocatumque est nomen eius Esau protinus alter egrediens plantam fratris tenebat manu et idcirco appellavit eum Iacob la
  • Usc il primo, rossiccio e tutto come un mantello di pelo, e fu chiamato Esa. it
  • Le premier sortit entirement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'sa. fr
  • Y sali el primero rubio, y todo l velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esa. es
  • And the first came out red - all over like a hairy garment; and they called his name Esau. en (DARBY)
  • He that came forth first was red, and hairy like a skin: and his name was called Esau. Immediately the other coming forth, held his brother's foot in his hand, and therefore he was called Jacob. en (DRA)
  • And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau. en (KJV)
  • The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau. en (WEB)
  • and the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau; en (YLT)
  • And the first came forth red, all over like a hairy garment; and they called his name Esau. en (ASV)
  • Der erste, der herauskam, war rtlich, ganz rauh wie ein Fell; und sie nannten ihn Esau. de
  • Den frste kom frem rdlig og lodden som en Skindkappe over hele Kroppen; og de kaldte ham Esau. dk
  • Den som frst kom fram var rdltt och ver hela kroppen ssom en hrmantel; och de gvo honom namnet Esau. se
  • Og den som kom frst frem, var rd og over hele kroppen som en lodden kappe; og de kalte ham Esau. no
  • Joka ensiksi tuli hnen kohdustaan, oli ruskea ja yliyltn niinkuin karvainen vaippa; senthden pantiin hnelle nimeksi Eesau. fi
  • s kijve az els; vereses vala, mindenestl szrs, mint egy lazsnak; azrt nevezk nevt zsanak. hu
  • Dhe i pari q doli jasht ishte i kuq; ai ishte krejt si nj mantel leshtor, prandaj i vun emrin Esau. al
  • Първият излезе червен, цял космат, като кожена дреха; и наименуваха го Исав*. bg
  • І вийшов перший червонуватий, увесь він немов плащ волосяний. І назвали ймення йому: Ісав. ua
  • Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав. ru
  • 先 产 的 身 体 发 红 , 浑 身 有 毛 , 如 同 皮 衣 , 他 们 就 给 他 起 名 叫 以 扫 ( 就 是 有 毛 的 意 思 ) 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 25
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone