The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

25 / 08


  • וַיִּגְוַ֨ע וַיָּ֧מָת אַבְרָהָ֛ם בְּשֵׂיבָ֥ה טֹובָ֖ה זָקֵ֣ן וְשָׂבֵ֑עַ וַיֵּאָ֖סֶף אֶל־עַמָּֽיו׃ hb
  • καὶ ἐκλιπὼν ἀπέθανεν Αβρααμ ἐν γήρει καλῷ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν καὶ προσετέθη πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. gr
  • et deficiens mortuus est in senectute bona provectaeque aetatis et plenus dierum congregatusque est ad populum suum la
  • Poi Abramo spir e mor in felice canizie, vecchio e sazio di giorni, e si riun ai suoi antenati. it
  • Abraham expira et mourut, aprs une heureuse vieillesse, g et rassasi de jours, et il fut recueilli auprs de son peuple. fr
  • Y exhal el espritu, y muri Abraham en buena vejez, anciano y lleno de das y fu unido su pueblo. es
  • And Abraham expired and died in a good old age, old and full [of days]; and was gathered to his peoples. en (DARBY)
  • And decaying he died in a good old age, and having lived a long time, and being full of days: and was gathered to his people. en (DRA)
  • Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people. en (KJV)
  • Abraham gave up his spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. en (WEB)
  • and Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people. en (YLT)
  • And Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people. en (ASV)
  • Und er nahm ab und starb in einem ruhigen Alter, da er alt und lebenssatt war, und ward zu seinem Volk gesammelt. de
  • s udndede han. Og Abraham dde i en god Alderdom, gammel og mt af Dage, og samledes til sin Slgt. dk
  • drefter gav Abraham upp andan och dog i en god lder, gammal och mtt p livet, och blev samlad till sina fder. se
  • S opgav Abraham nden og dde i en god alderdom, gammel og mett av dager, og han blev samlet til sine fedre. no
  • Ja Aabraham vaipui kuolemaan korkeassa iss, vanhana ja elmst kyllns saaneena, ja tuli otetuksi heimonsa tyk. fi
  • s kimlk s meghala brahm, j vnsgben, regen s betelve az [lettel], s takarttatk az nphez. hu
  • Pastaj Abrahami dha frymn e fundit dhe vdiq n pleqri t mbar, i shtyr n mosh dhe i ngopur me dit, dhe u bashkua me popullin e tij. al
  • И Авраам издъхна, като умря в честита старост, стар и сит от дни ; и прибра се при людете си. bg
  • І спочив та й умер Авраам у старощах добрих, старий і нажившись. І він прилучився до своєї рідні. ua
  • и скончался Авраам, и умер в старости доброй, престарелый и насыщенный [жизнью], и приложился к народу своему. ru
  • 亚 伯 拉 罕 寿 高 年 迈 , 气 绝 而 死 , 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 25
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone