The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 58


  • וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃ hb
  • καὶ ἐκάλεσαν Ρεβεκκαν καὶ εἶπαν αὐτῇ Πορεύσῃ μετὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; ἡ δὲ εἶπεν Πορεύσομαι. gr
  • cumque vocata venisset sciscitati sunt vis ire cum homine isto quae ait vadam la
  • Chiamarono dunque Rebecca e le dissero: Vuoi partire con quest'uomo?. Essa rispose: Andr. it
  • Ils appelrent donc Rebecca, et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Elle rpondit: J'irai. fr
  • Y llamaron Rebeca, y dijronle: Irs t con este varn? Y ella respondi: S, ir. es
  • And they called Rebecca and said to her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. en (DARBY)
  • And they called her, and when she was come, they asked: Wilt thou go with this man? She said: I will go. en (DRA)
  • And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. en (KJV)
  • They called Rebekah, and said to her, “Will you go with this man?” She said, “I will go.” en (WEB)
  • and they call for Rebekah, and say unto her, ‘Dost thou go with this man?' and she saith, ‘I go.' en (YLT)
  • And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go. en (ASV)
  • Und sie riefen Rebekka und sprachen zu ihr: Willst du mit diesem Mann ziehen? Sie antwortete: Ja, ich will mit ihm. de
  • Og de kaldte p Rebekka og; spurgte hende: "Vil du drage med denne Mand?" Hun svarede: "Ja. jeg vil!" dk
  • Och de kallade Rebecka till sig och sade till henne: Vill du resa med denne man? Hon svarade: Ja. se
  • S kalte de p Rebekka og sa til henne: Vil du reise med denne mann? Hun svarte: Ja, det vil jeg. - no
  • Ja he kutsuivat Rebekan ja sanoivat hnelle: "Tahdotko lhte tmn miehen kanssa?" Hn vastasi: "Tahdon". fi
  • Szltk azrt Rebekt, s mondnak nki: Akarsz- elmenni e frfival? s monda: Elmegyek. hu
  • Ather thirrn Rebekn dhe i than: "A do t shkosh me kt njeri?". Ajo u prgjegj: "Po, do t shkoj". al
  • И тъй, повикаха Ревека и рекоха й: Отиваш ли с тоя човек? А тя рече: Отивам. bg
  • І покликали Ревеку, і сказали до неї: Чи ти підеш з оцим чоловіком? А вона відказала: Піду. ua
  • И призвали Ревекку и сказали ей: пойдешь ли с этим человеком? Она сказала: пойду. ru
  • 就 叫 了 利 百 加 来 , 问 他 说 : 你 和 这 人 同 去 麽 ? 利 百 加 说 : 我 去 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone