The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 55


  • וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֨יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים אֹ֣ו עָשֹׂ֑ור אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃ hb
  • εἶπαν δὲ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῆς καὶ ἡ μήτηρ Μεινάτω ἡ παρθένος μεθ᾽ ἡμῶν ἡμέρας ὡσεὶ δέκα, καὶ μετὰ ταῦτα ἀπελεύσεται. gr
  • responderunt fratres eius et mater maneat puella saltem decem dies apud nos et postea proficiscetur la
  • Ma il fratello e la madre di lei dissero: Rimanga la giovinetta con noi qualche tempo, una decina di giorni; dopo, te ne andrai. it
  • Le frre et la mre dirent: Que la jeune fille reste avec nous quelque temps encore, une dizaine de jours; ensuite, tu partiras. fr
  • Entonces respondi su hermano y su madre: Espere la moza con nosotros lo menos diez das, y despus ir. es
  • And her brother and her mother said, Let the maiden abide with us [some] days, or [say] ten; after that she shall go. en (DARBY)
  • And her brother and mother answered: Let the maid stay at least ten days with us, and afterwards she shall depart. en (DRA)
  • And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. en (KJV)
  • Her brother and her mother said, “Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go.” en (WEB)
  • and her brother saith -- her mother also -- ‘Let the young person abide with us a week or ten days, afterwards doth she go.' en (YLT)
  • And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go. en (ASV)
  • Aber ihr Bruder und ihre Mutter sprachen: La doch die Dirne einen Tag oder zehn bei uns bleiben; darnach sollst du ziehen. de
  • Men Rebekkas Broder og Moder svarede: "Lad dog Pigen blive hos os i nogen Tid, en halv Snes Dage eller s, siden kan du drage bort" dk
  • D sade hennes broder och hennes moder: Lt flickan stanna hos oss ngra dagar, tio eller s; sedan m du fara. se
  • Da sa hennes bror og hennes mor: La piken bli hos oss en tid, en ti dager eller s! Siden kan du reise. no
  • Tytn veli ja iti vastasivat: "Anna tytn viipy luonamme viel joku aika, edes kymmenen piv. Sitten saat lhte." fi
  • Monda pedig a leny btyja s anyja: Maradjon velnk a leny mg vagy tz napig, azutn menjen el. hu
  • Vllai dhe nna e Rebeks than: "Lre q vajza t rrij disa dit me ne, t paktn dhjet dit; pastaj mund t ik". al
  • А брат й и майка й казаха: Нека поседи момата с нас известно време, най-малко десетина дни, после нека иде. bg
  • І сказав її брат та мати її: Нехай посидить дівчина з нами хоч днів з десять, потім підеш. ua
  • Но брат ее и мать ее сказали: пусть побудет с нами девица дней хотя десять, потом пойдешь. ru
  • 利 百 加 的 哥 哥 和 他 母 亲 说 : 让 女 子 同 我 们 再 住 几 天 , 至 少 十 天 , 然 後 他 可 以 去 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone