The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 51


  • הִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְפָנֶ֖יךָ קַ֣ח וָלֵ֑ךְ וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ hb
  • ἰδοὺ Ρεβεκκα ἐνώπιόν σου· λαβὼν ἀπότρεχε, καὶ ἔστω γυνὴ τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου, καθὰ ἐλάλησεν κύριος. gr
  • en Rebecca coram te est tolle eam et proficiscere et sit uxor filii domini tui sicut locutus est Dominus la
  • Ecco Rebecca davanti a te: prendila e v e sia la moglie del figlio del tuo padrone, come ha parlato il Signore. it
  • Voici Rebecca devant toi; prends et va, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'ternel l'a dit. fr
  • He ah Rebeca delante de ti; tmala y vete, y sea mujer del hijo de tu seor, como lo ha dicho Jehov. es
  • Behold, Rebecca is before thee: take [her], and go away; and let her be wife of thy master's son, as Jehovah has said. en (DARBY)
  • Behold Rebecca is before thee, take her and go thy way, and let her be the wife of thy master's son, as the Lord hath spoken. en (DRA)
  • Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the Lord hath spoken. en (KJV)
  • Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master’s son’s wife, as Yahweh has spoken.” en (WEB)
  • lo, Rebekah [is] before thee, take and go, and she is a wife to thy lord's son, as Jehovah hath spoken.' en (YLT)
  • Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master?s son?s wife, as Jehovah hath spoken. en (ASV)
  • da ist Rebekka vor dir, nimm sie und zieh hin, da sie das Weib sei des Sohnes deines Herrn, wie der HERR geredet hat. de
  • Der str Rebekka foran dig, tag hende og drag bort, at hun kan: blive din Herres Sns Hustru, sledes som Herren har sagt!" dk
  • Se, dr str Rebecka infr dig, tag henne och drag stad; m hon bliva hustru t din herres son, ssom HERREN har sagt. se
  • Se, der str Rebekka; ta henne og dra bort og la din herres snn f henne til hustru, som Herren har sagt! no
  • Katso, siin on Rebekka edesssi, ota hnet ja mene. Tulkoon hn herrasi pojan vaimoksi, niinkuin Herra on sanonut." fi
  • m eltted van Rebeka, vegyed, menj el; s legyen felesge a te urad finak, a mint az r elvgezte. hu
  • Ja, Rebeka sht ktu para teje, merre me vete, shko dhe ajo t bhet gruaja e birit t zotris tnd, ashtu si ka thn Zoti". al
  • Ето Ревека пред тебе; вземи я и си иди; нека бъде жена на сина на господаря ти, както Господ е говорил. bg
  • Ось перед тобою Ревека, візьми та й іди, і нехай вона стане за жінку синові пана твого, як Господь говорив був. ua
  • вот Ревекка пред тобою; возьми и пойди; пусть будет она женою сыну господина твоего, как сказал Господь. ru
  • 看 哪 , 利 百 加 在 你 面 前 , 可 以 将 他 带 去 , 照 着 耶 和 华 所 说 的 , 给 你 主 人 的 儿 子 为 妻 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone