The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 41


  • אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָבֹ֖וא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָלָתִֽי׃ hb
  • τότε ἀθῷος ἔσῃ ἀπὸ τῆς ἀρᾶς μου· ἡνίκα γὰρ ἐὰν ἔλθῃς εἰς τὴν ἐμὴν φυλὴν καὶ μή σοι δῶσιν, καὶ ἔσῃ ἀθῷος ἀπὸ τοῦ ὁρκισμοῦ μου. gr
  • innocens eris a maledictione mea cum veneris ad propinquos meos et non dederint tibi la
  • Solo quando sarai andato alla mia famiglia, sarai esente dalla mia maledizione; se non volessero cedertela, sarai esente dalla mia maledizione. it
  • Tu seras dgag du serment que tu me fais, quand tu auras t vers ma famille; si on ne te l'accorde pas, tu seras dgag du serment que tu me fais. fr
  • Entonces sers libre de mi juramento, cuando hubieres llegado mi linaje; y si no te la dieren, sers libre de mi juramento. es
  • Then shalt thou be quit of my oath, when thou shalt have come to my family. And if they give thee not [one], thou shalt be quit of my oath. en (DARBY)
  • But thou shalt be clear from my curse, when thou shalt come to my kindred, if they will not give thee one. en (DRA)
  • Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath. en (KJV)
  • Then will you be clear from my oath, when you come to my relatives. If they don’t give her to you, you shall be clear from my oath.’ en (WEB)
  • then art thou acquitted from my oath, when thou comest unto my family, and if they give not [one] to thee; then thou hast been acquitted from my oath. en (YLT)
  • then shalt thou be clear from my oath, when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee, thou shalt be clear from my oath. en (ASV)
  • Alsdann sollst du meines Eides quitt sein, wenn du zu meiner Freundschaft kommst; geben sie dir sie nicht, so bist du meines Eides quitt. de
  • i modsat Fald er du lst fra Eden til mig; kommer du til min Slgt, og de ikke vil give dig hende, er du lst fra Eden til mig! dk
  • i sdant fall skall du vara lst frn din ed till mig, nr du har kommit till min slkt. Ocks om de icke giva henne t dig, skall du vara fri ifrn eden till mig.' se
  • Da skal du vre lst fra din ed til mig, nr du kommer til mitt folk; og vil de ikke gi dig henne, s er du ogs lst fra eden til mig. no
  • Silloin, kun saavut sukuni luo, olet vapaa valasta, jonka minulle vannoit; jos he eivt hnt sinulle anna, olet valasta vapaa'. fi
  • Csak akkor leszesz flmentve esketsem all, ha elmenndesz az n nemzetsgem kz; s ha nem adjk oda: ment leszesz az n esketsem all. hu
  • Do t lirohesh nga betimi q m ke br kur t shkosh tek afria ime; dhe po t jet se nuk duan t ta japin, do t lirohesh nga betimi q m ke br". al
  • Само тогава ще бъдеш свободен от заклеването ми, когато отидеш при рода ми; и, ако не ти я дадат, тогава ще бъдеш свободен от заклеването ми. bg
  • Тоді будеш очищений ти від закляття мого, як прийдеш до роду мого, а коли вони не дадуть тобі, то будеш ти чистий від закляття мого. ua
  • тогда будешь ты свободен от клятвы моей, когда сходишь к родственникам моим; и если они не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы моей. ru
  • 只 要 你 到 了 我 本 族 那 里 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 。 他 们 若 不 把 女 子 交 给 你 , 我 使 你 起 的 誓 也 与 你 无 干 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone