The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 38


  • אִם־לֹ֧א אֶל־בֵּית־אָבִ֛י תֵּלֵ֖ךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִֽי׃ hb
  • ἀλλ᾽ ἢ εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου πορεύσῃ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἐκεῖθεν. gr
  • sed ad domum patris mei perges et de cognatione mea accipies uxorem filio meo la
  • ma andrai alla casa di mio padre, alla mia famiglia, a prendere una moglie per mio figlio. it
  • mais tu iras dans la maison de mon pre et de ma famille prendre une femme pour mon fils. fr
  • Sino que irs la casa de mi padre, y mi parentela, y tomars mujer para mi hijo. es
  • but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son. en (DARBY)
  • But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son: en (DRA)
  • But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. en (KJV)
  • but you shall go to my father’s house, and to my relatives, and take a wife for my son.’ en (WEB)
  • If not -- unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son. en (YLT)
  • but thou shalt go unto my father?s house, and to my kindred, and take a wife for my son. en (ASV)
  • sondern ziehe hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib. de
  • Men du skal drage til min Faders Hus og min Slgt og tage min Sn en Hustru derfra! dk
  • utan du skall g till min faders hus och till min slkt och dr taga hustru t min son.' se
  • men du skal g til min fars hus og til min slekt og hente en hustru til min snn. no
  • vaan mene minun isni kotiin ja sukuni luo ja ota sielt pojalleni vaimo'. fi
  • Hanem menj el az n atymnak hzhoz, s az n rokonsgom kz, hogy [onnan] vgy felesget az n fiamnak. hu
  • por do t shkosh n shtpin e babait tim dhe tek afria ime dhe aty do t marrsh nj grua pr birin tim". al
  • Но да отидеш в бащиния ми дом и в рода ми, и от там да вземеш жена за сина ми. bg
  • Але підеш до дому батька мого, і до мого роду, і візьмеш жінку для сина мого. ua
  • а пойди в дом отца моего и к родственникам моим, и возьмешь жену сыну моему. ru
  • 你 要 往 我 父 家 、 我 本 族 那 里 去 , 为 我 的 儿 子 娶 一 个 妻 子 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone