The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 33


  • וַיִּישֶׂם לְפָנָיו֙ לֶאֱכֹ֔ל וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑י וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃ hb
  • καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς ἄρτους φαγεῖν. καὶ εἶπεν Οὐ μὴ φάγω ἕως τοῦ λαλῆσαί με τὰ ῥήματά μου. καὶ εἶπαν Λάλησον. gr
  • et adpositus est in conspectu eius panis qui ait non comedam donec loquar sermones meos respondit ei loquere la
  • Quindi gli fu posto davanti da mangiare, ma egli disse; Non manger, finch non avr detto quello che devo dire. Gli risposero: D pure. it
  • Puis, il lui servit manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, avant d'avoir dit ce que j'ai dire. Parle! dit Laban. fr
  • Y pusironle delante qu comer; mas l dijo: No comer hasta que haya dicho mi mensaje. Y l le dijo: Habla. es
  • And there was set [meat] before him to eat; but he said, I will not eat until I have made known my business. And he said, Speak on. en (DARBY)
  • And bread was set before him. But he said: I will not eat, till I tell my message. He answered him: Speak. en (DRA)
  • And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. en (KJV)
  • Food was set before him to eat, but he said, “I will not eat until I have told my message.” He said, “Speak on.” en (WEB)
  • and setteth before him to eat; but he saith, ‘I do not eat till I have spoken my word;' and he saith, ‘Speak.' en (YLT)
  • And there was set food before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on. en (ASV)
  • und setzte ihnen Essen vor. Er sprach aber: Ich will nicht essen, bis da ich zuvor meine Sache vorgebracht habe. Sie antworteten: Sage an! de
  • Men da der blev sat Mad for ham, sagde han: "Jeg vil intet nyde, fr jeg har rgtet mit rinde!" De svarede: "Sig frem!" dk
  • Och man satte fram mat fr honom; men han sade: Jag vill icke ta, frrn jag har framfrt mitt rende. Laban svarade: S tala d. se
  • Og de satte frem mat for ham; men han sa: Jeg vil ikke ete fr jeg har bret frem mitt rend. Og Laban sa: Tal! no
  • Sitten pantiin ruokaa hnen eteens, mutta hn sanoi: "En sy, ennenkuin olen puhunut asiani". Laaban vastasi: "Puhu". fi
  • s enni valt tevnek eleibe, de monda: Nem eszem, mg el nem mondom az n beszdemet. s szla: Mondd el. hu
  • Pastaj i vun prpara pr t ngrn, por ai tha: "Nuk do t ha deri sa t plotsoj porosin q m kan dhn". Tjetri tha: "Fol". al
  • И сложиха пред него да яде; но той рече: Не искам да ям, догде не кажа думата си. А Лаван рече: Казвай. bg
  • І поставлено перед ним, щоб він їв. А той відказав: Не буду їсти, аж поки не розкажу своєї справи. А Лаван відказав: Говори! ua
  • и предложена была ему пища; но он сказал: не стану есть, доколе не скажу дела своего. И сказали: говори. ru
  • 把 饭 摆 在 他 面 前 , 叫 他 吃 , 他 却 说 : 我 不 吃 , 等 我 说 明 白 我 的 事 情 再 吃 。 拉 班 说 : 请 说 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone