The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 25


  • וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפֹּ֖וא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָקֹ֖ום לָלֽוּן׃ hb
  • καὶ εἶπεν αὐτῷ Καὶ ἄχυρα καὶ χορτάσματα πολλὰ παρ᾽ ἡμῖν καὶ τόπος τοῦ καταλῦσαι. gr
  • et addidit dicens palearum quoque et faeni plurimum est apud nos et locus spatiosus ad manendum la
  • E soggiunse: «C'è paglia e foraggio in quantità da noi e anche posto per passare la notte». it
  • Elle lui dit encore: Il y a chez nous de la paille et du fourrage en abondance, et aussi de la place pour passer la nuit. fr
  • Y añadió: También hay en nuestra casa paja y mucho forraje, y lugar para posar. es
  • And she said to him, There is straw, and also much provender with us; also room to lodge. en (DARBY)
  • And she said moreover to him: We have good store of both straw and hay, and a large place to lodge in. en (DRA)
  • She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. en (KJV)
  • She said moreover to him, “We have both straw and feed enough, and room to lodge in.” en (WEB)
  • She saith also unto him, ‘Both straw and provender [are] abundant with us, also a place to lodge in.' en (YLT)
  • She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in. en (ASV)
  • und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen. de
  • og videre sagde hun: "Der er rigeligt både af Strå og Foder hos os og Plads til at overnatte " dk
  • Och hon sade ytterligare till honom: »Vi hava rikligt med både halm och foder; natthärbärge kan du ock få.» se
  • Så sa hun til ham: Det er fullt op både av halm og fôr hos oss, og det er også rum til å overnatte. no
  • Ja hän sanoi hänelle vielä: "Meillä on runsaasti olkia ja rehua; myöskin yösijaa on meillä antaa". fi
  • Azt is mondá: Szalma is, abrak is bõven van minálunk, és hálásra való hely is van. hu
  • Dhe shtoi: "Tek ne ka shumë kashtë dhe forazh si dhe vend për të kaluar natën". al
  • Рече му още: Има у нас и слама, и храна доволно, и място за пренощуване. bg
  • І сказала до нього: І соломи, і паші багато є в нас, також місце ночувати. ua
  • И еще сказала ему: у нас много соломы и корму, и [есть] место для ночлега. ru
  • 又 说 : 我 们 家 里 足 有 粮 草 , 也 有 住 宿 的 地 方 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone