The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 23


  • וַיֹּ֨אמֶר֙ בַּת־מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑י הֲיֵ֧שׁ בֵּית־אָבִ֛יךְ מָקֹ֥ום לָ֖נוּ לָלִֽין׃ hb
  • καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν Θυγάτηρ τίνος εἶ; ἀνάγγειλόν μοι· εἰ ἔστιν παρὰ τῷ πατρί σου τόπος ἡμῖν καταλῦσαι; gr
  • dixitque ad eam cuius es filia indica mihi est in domo patris tui locus ad manendum la
  • E disse: Di chi sei figlia? Dimmelo. C' posto per noi in casa di tuo padre, per passarvi la notte?. it
  • Et il dit: De qui es-tu fille? dis-le moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton pre de la place pour passer la nuit? fr
  • Y dijo: De quin eres hija? Rugote me digas, hay lugar en casa de tu padre donde posemos? es
  • and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room [in] thy father's house for us to lodge? en (DARBY)
  • And he said to her: Whose daughter art thou? tell me: is there any place in thy father's house to lodge? en (DRA)
  • And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in? en (KJV)
  • and said, “Whose daughter are you? Please tell me. Is there room in your father’s house for us to lodge in?” en (WEB)
  • and saith, ‘Whose daughter [art] thou? declare to me, I pray thee, is the house of thy father a place for us to lodge in?' en (YLT)
  • and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee. Is there room in thy father?s house for us to lodge in? en (ASV)
  • und sprach: Wes Tochter bist du? das sage mir doch. Haben wir Raum in deines Vaters Hause, zu beherbergen? de
  • og han sagde til hende: "Sig mig, hvis Datter du er! Er der Plads til os i din Faders Hus for Natten?" dk
  • och frgade: Vems dotter r du? Sg mig det. Och sg mig om vi kunna f natthrbrge i din faders hus? se
  • Og han sa: Hvem er du datter til? Kjre, si mig det! Er det rum nok i din fars hus, sa vi kan overnatte der. no
  • Ja hn kysyi: "Kenenk tytr olet? Sano minulle. Onko issi talossa tilaa yt ollaksemme?" fi
  • s monda: Kinek a lenya [vagy] te? krlek mondd meg nkem: van- a te atydnak hzban hlsra val helynk? hu
  • "Bij e kujt je? Ma thuaj, t lutem. A ka vend n shtpin e babait tnd pr ne, q ta kalojm natn?". al
  • Чия си дъщеря? - я ми кажи. Има ли в къщата на баща ти място за нас да пренощуваме? bg
  • та й сказав: Чия ти дочка? Скажи ж мені, чи в домі батька твойого є місце для нас ночувати? ua
  • И сказал: чья ты дочь? скажи мне, есть ли в доме отца твоего место нам ночевать? ru
  • 说 : 请 告 诉 我 , 你 是 谁 的 女 儿 ? 你 父 亲 家 里 有 我 们 住 宿 的 地 方 没 有 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone