The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 21


  • וְהָאִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑הּ מַחֲרִ֕ישׁ לָדַ֗עַת הַֽהִצְלִ֧יחַ יְהוָ֛ה דַּרְכֹּ֖ו אִם־לֹֽא׃ hb
  • ὁ δὲ ἄνθρωπος κατεμάνθανεν αὐτὴν καὶ παρεσιώπα τοῦ γνῶναι εἰ εὐόδωκεν κύριος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἢ οὔ. gr
  • ille autem contemplabatur eam tacitus scire volens utrum prosperum fecisset iter suum Dominus an non la
  • Intanto quell'uomo la contemplava in silenzio, in attesa di sapere se il Signore avesse o no concesso buon esito al suo viaggio. it
  • L'homme la regardait avec tonnement et sans rien dire, pour voir si l'ternel faisait russir son voyage, ou non. fr
  • Y el hombre estaba maravillado de ella, callando, para saber si Jehov haba prosperado no su viaje. es
  • And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. en (DARBY)
  • But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. en (DRA)
  • And the man wondering at her held his peace, to wit whether the Lord had made his journey prosperous or not. en (KJV)
  • The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. en (WEB)
  • And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not. en (YLT)
  • And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. en (ASV)
  • Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg still, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben htte oder nicht. de
  • Imidlertid stod Manden og s tavs p hende for at f at vide, om Herren havde ladet hans Rejse lykkes eller ej; dk
  • Men mannen sg p henne under tystnad och undrade om HERREN hade gjort hans resa lyckosam eller icke. se
  • Og mannen s p henne og undret sig, men tidde stille for f vite om Herren hadde latt hans reise lykkes eller ikke. no
  • Ja mies katseli hnt neti saadakseen tiet, oliko Herra antanut hnen matkansa onnistua vai ei. fi
  • Az ember pedig lmlkodva nz vala re, s veszteg hallgat vala, tudni akarvn: vajjon szerencsss teszi- az r az tjt, vagy nem. hu
  • Ndrkaq ai njeri e sodiste n heshtje, pr t msuar n qoft se Zoti e kishte br t mbar apo jo udhtimin e tij. al
  • А човекът я наблюдаваше внимателно и мълчеше, за да узнае дали Господ бе направил пътуването му успешно или не. bg
  • А чоловік той дивувався їй та мовчав, щоб пізнати, чи Господь пощастив дорогу йому, чи ні? ua
  • Человек тот смотрел на нее с изумлением в молчании, желая уразуметь, благословил ли Господь путь его, или нет. ru
  • 那 人 定 睛 看 他 , 一 句 话 也 不 说 , 要 晓 得 耶 和 华 赐 他 通 达 的 道 路 没 有 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone