The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 20


  • וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ עֹ֛וד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃ hb
  • καὶ ἔσπευσεν καὶ ἐξεκένωσεν τὴν ὑδρίαν εἰς τὸ ποτιστήριον καὶ ἔδραμεν ἔτι ἐπὶ τὸ φρέαρ ἀντλῆσαι καὶ ὑδρεύσατο πάσαις ταῖς καμήλοις. gr
  • effundensque hydriam in canalibus recurrit ad puteum ut hauriret aquam et haustam omnibus camelis dedit la
  • In fretta vuot l'anfora nell'abbeveratoio, corse di nuovo ad attingere al pozzo e attinse per tutti i cammelli di lui. it
  • Et elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux. fr
  • Y dise prisa, y vaci su cntaro en la pila, y corri otra vez al pozo para sacar agua, y sac para todos sus camellos. es
  • And she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw [water]; and she drew for all his camels. en (DARBY)
  • And pouring out the pitcher into the troughs, she ran back to the well to draw water: and having drawn she gave to all the camels. en (DRA)
  • And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels. en (KJV)
  • She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels. en (WEB)
  • and she hasteth, and emptieth her pitcher into the drinking-trough, and runneth again unto the well to draw, and draweth for all his camels. en (YLT)
  • And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels. en (ASV)
  • Und eilte und go den Krug aus in die Trnke und lief abermals zum Brunnen, zu schpfen, und schpfte allen seinen Kamelen. de
  • S skyndte hun sig hen og tmte Krukken i Truget og lb tilbage til Brnden for at se, og sledes ste hun til alle hans Kameler. dk
  • Och hon tmde strax sin kruka i vattenhon och skyndade ter till brunnen fr att hmta vatten och ste s upp t alla hans kameler. se
  • Og hun skyndte sig og tmte sin krukke i vanntrauet og lp atter til brnnen efter vann og lot alle hans kameler f drikke. no
  • Niin hn tyhjensi nopeasti astiansa kaukaloon ja riensi jlleen kaivolle ammentamaan vett ja ammensi kaikille hnen kameleilleen. fi
  • s sietett s kirt vedrt a vlba s ismt elfuta a forrsra merteni, s merte mind az tevinek. hu
  • Me nxitim e zbrazi shtambn e saj n korit, vrapoi prsri te burimi pr t mbushur uj pr t gjith devet e tij. al
  • И като изля бърже водоноса си в поилото, завтече се на кладенеца да налее още и наля за всичките му камили. bg
  • І метнулась вона, і глека свого спорожнила до пійла. І ще до криниці побігла набрати, і набрала води всім верблюдам його. ua
  • И тотчас вылила воду из кувшина своего в поило и побежала опять к колодезю почерпнуть, и начерпала для всех верблюдов его. ru
  • 他 就 急 忙 把 瓶 里 的 水 倒 在 槽 里 , 又 跑 到 井 旁 打 水 , 就 为 所 有 的 骆 驼 打 上 水 来 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone