The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 13


  • הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנֹות֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃ hb
  • ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος, αἱ δὲ θυγατέρες τῶν οἰκούντων τὴν πόλιν ἐκπορεύονται ἀντλῆσαι ὕδωρ, gr
  • ecce ego sto propter fontem aquae et filiae habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam la
  • Ecco, io sto presso la fonte dell'acqua, mentre le fanciulle della citt escono per attingere acqua. it
  • Voici, je me tiens prs de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser l'eau. fr
  • He aqu yo estoy junto la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua: es
  • Behold, I stand [here] by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water. en (DARBY)
  • Behold I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water. en (DRA)
  • Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water: en (KJV)
  • Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water. en (WEB)
  • lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water; en (YLT)
  • Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water: en (ASV)
  • Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Tchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schpfen. de
  • Se, jeg stiller mig her ved Vandkilden, nu Bymndenes Dtre gr ud for at hente Vand; dk
  • Se, jag str hr vid vattenkllan, och stadsbornas dttrar komma hitut fr att hmta vatten. se
  • Se, nu str jeg her ved denne kilde mens dtrene til mennene i byen kommer ut for hente vann. no
  • Katso, min seison tss lhteell, ja kaupunkilaisten tyttret tulevat ammentamaan vett. fi
  • m n a vz forrsa mell llok s e vros lakosainak lenyai kijnek vizet merteni. hu
  • Ja, un po rri pran ktij burimi ujrash, ndrsa bijat e banorve t qytetit dalin pr t mbushur uj. al
  • Ето, аз стоя при извора на водата, и дъщерите на града излизат да си наливат вода. bg
  • Ось я стою над водним джерелом, а дочки мешканців міста виходять воду брати. ua
  • вот, я стою у источника воды, и дочери жителей города выходят черпать воду; ru
  • 我 现 今 站 在 井 旁 , 城 内 居 民 的 女 子 们 正 出 来 打 水 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone