The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 11


  • וַיַּבְרֵ֧ךְ הַגְּמַלִּ֛ים מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־בְּאֵ֣ר הַמָּ֑יִם לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב לְעֵ֖ת צֵ֥את הַשֹּׁאֲבֹֽת׃ hb
  • καὶ ἐκοίμισεν τὰς καμήλους ἔξω τῆς πόλεως παρὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὕδατος τὸ πρὸς ὀψέ, ἡνίκα ἐκπορεύονται αἱ ὑδρευόμεναι. gr
  • cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum iuxta puteum aquae vespere eo tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam dixit la
  • Fece inginocchiare i cammelli fuori della citt, presso il pozzo d'acqua, nell'ora della sera, quando le donne escono ad attingere. it
  • Il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, prs d'un puits, au temps du soir, au temps o sortent celles qui vont puiser de l'eau. fr
  • E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto un pozo de agua, la hora de la tarde, la hora en que salen las mozas por agua. es
  • And he made the camels kneel down outside the city by a well of water, at the time of the evening, when the women came out to draw [water]. en (DARBY)
  • And when he had made the camels lie down without the town near a well of water in the evening, at the time when women are wont to come out to draw water, he said: en (DRA)
  • And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. en (KJV)
  • He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water. en (WEB)
  • and he causeth the camels to kneel at the outside of the city, at the well of water, at even-time, at the time of the coming out of the women who draw water. en (YLT)
  • And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water. en (ASV)
  • Da lie er die Kamele sich lagern drauen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wo die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schpfen, de
  • Uden for Byen lod han Kamelerne knle ved Brnden ved Aftenstid, ved den Tid Kvinderne gr ud for at hente Vand; dk
  • Dr lt han kamelerna lgra sig utanfr staden, vid en vattenbrunn; och det led mot aftonen, den tid d kvinnorna plgade komma ut fr att hmta vatten. se
  • Og han lot kamelene legge sig utenfor byen ved brnnen ved aftenstid, den tid da kvinnene pleier komme ut og hente vann. no
  • Ja hn antoi kamelien asettua kaupungin ulkopuolelle vesikaivon reen lepmn, illan suussa, jolloin naiset tulivat vett ammentamaan. fi
  • s megpihentet a tevket a vroson kivl egy ktfnl, este fel, mikor a [lenyok] vizet merteni jrnak. hu
  • Dhe i gjunjzoi devet jasht qytetit pran nj pusi uji, aty nga mbrmja, n kohn kur grat dalin pr t marr uj, dhe tha: al
  • И надвечер, когато жените излизат да си наливат вода, той накара камилите да коленичат вън от града при водния кладенец. bg
  • І поставив верблюди навколішки за містом при водній криниці надвечір, на час, як виходять жінки воду брати, ua
  • и остановил верблюдов вне города, у колодезя воды, под вечер, в то время, когда выходят женщины черпать, ru
  • 天 将 晚 , 众 女 子 出 来 打 水 的 时 候 , 他 便 叫 骆 驼 跪 在 城 外 的 水 井 那 里 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone