The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

24 / 02


  • וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדֹּו֙ זְקַ֣ן בֵּיתֹ֔ו הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו שִֽׂים־נָ֥א יָדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃ hb
  • καὶ εἶπεν Αβρααμ τῷ παιδὶ αὐτοῦ τῷ πρεσβυτέρῳ τῆς οἰκίας αὐτοῦ τῷ ἄρχοντι πάντων τῶν αὐτοῦ Θὲς τὴν χεῖρά σου ὑπὸ τὸν μηρόν μου, gr
  • dixitque ad servum seniorem domus suae qui praeerat omnibus quae habebat pone manum tuam subter femur meum la
  • Allora Abramo disse al suo servo, il pi anziano della sua casa, che aveva potere su tutti i suoi beni: Metti la mano sotto la mia coscia it
  • Abraham dit son serviteur, le plus ancien de sa maison, l'intendant de tous ses biens: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse; fr
  • Y dijo Abraham un criado suyo, el ms viejo de su casa, que era el que gobernaba en todo lo que tena: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo, es
  • And Abraham said to his servant, the eldest of his house, who ruled over all that he had, Put thy hand, I pray thee, under my thigh, en (DARBY)
  • And he said to the elder servant of his house, who was ruler over all he had: Put thy hand under my thigh, en (DRA)
  • And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: en (KJV)
  • Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh. en (WEB)
  • and Abraham saith unto his servant, the eldest of his house, who is ruling over all that he hath, ‘Put, I pray thee, thy hand under my thigh, en (YLT)
  • And Abraham said unto his servant, the elder of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh: en (ASV)
  • Und er sprach zu dem ltesten Knecht seines Hauses, der allen seinen Gtern vorstand: Lege deine Hand unter meine Hfte de
  • Da sagde Abraham til sin Trl, sit Hus's ldste, som stod for hele hans Ejendom: "Lg din Hnd under min Lnd, dk
  • D sade han till sin ldste hustjnare, den som frestod all hans egendom: Lgg din hand under min lnd; se
  • Da sa Abraham til sin tjener, han som var den eldste i hans hus og rdet over alt det han hadde: Kjre, legg din hnd under min lend, no
  • Niin Aabraham sanoi palvelijallensa, talonsa vanhimmalle, joka hallitsi kaikkea, mit hnell oli: "Pane ktesi kupeeni alle. fi
  • Monda azrt brahm az hza regebb szolgjnak, a ki nki mindenben gazda vala: Tedd a kezed tomporom al! hu
  • Dhe Abrahami i tha shrbyesit m t moshuar t shtpis s tij q qeveriste tr pasurit e tij: "Vre dorn tnde nn kofshn time; al
  • рече Авраам на най-стария слуга в дома си, който беше настоятел на всичкия му имот: Тури, моля, ръката си под бедрото ми; bg
  • І сказав Авраам до свого раба, найстаршого дому свого, що рядив над усім, що він мав: Поклади свою руку під стегно моє, ua
  • И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме его, управлявшему всем, что у него было: положи руку твою под стегно мое ru
  • 亚 伯 拉 罕 对 管 理 他 全 业 最 老 的 仆 人 说 : 请 你 把 手 放 在 我 大 腿 底 下 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 24
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
    41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
    51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
    61 62 63 64 65 66 67

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone