The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

23 / 13


  • וַיְדַבֵּ֨ר אֶל־עֶפְרֹ֜ון בְּאָזְנֵ֤י עַם־הָאָ֨רֶץ֙ לֵאמֹ֔ר אַ֛ךְ אִם־אַתָּ֥ה ל֖וּ שְׁמָעֵ֑נִי נָתַ֜תִּי כֶּ֤סֶףהַשָּׂדֶה֙ קַ֣ח מִמֶּ֔נִּי וְאֶקְבְּרָ֥ה אֶת־מֵתִ֖י שָֽׁמָּה׃ hb
  • καὶ εἶπεν τῷ Εφρων εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ τῆς γῆς ᾿Επειδὴ πρὸς ἐμοῦ εἶ, ἄκουσόν μου· τὸ ἀργύριον τοῦ ἀγροῦ λαβὲ παρ᾽ ἐμοῦ, καὶ θάψω τὸν νεκρόν μου ἐκεῖ. gr
  • et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo la
  • Parl ad Efron, mentre lo ascoltava la gente del paese, e disse: Se solo mi volessi ascoltare: io ti do il prezzo del campo. Accettalo da me, cos io seppellir l il mio morto. it
  • Et il parla ainsi phron, en prsence du peuple du pays: coute-moi, je te prie! Je donne le prix du champ: accepte-le de moi; et j'y enterrerai mon mort. fr
  • Y respondi Ephrn en odos del pueblo de la tierra, diciendo: Antes, si te place, rugote que me oigas; yo dar el precio de la heredad, tmalo de m, y sepultar en ella mi muerto. es
  • and he spoke to Ephron, in the ears of the people of the land, saying, But if only thou wouldst listen to me, I give the money for the field: take [it] of me, and I will bury my dead there. en (DARBY)
  • And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field: take it, and so I will bury my dead in it. en (DRA)
  • And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there. en (KJV)
  • He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, “But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there.” en (WEB)
  • and speaketh unto Ephron in the ears of the people of the land, saying, ‘Only -- if thou wouldst hear me -- I have given the money of the field -- accept from me, and I bury my dead there.' en (YLT)
  • And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt, I pray thee, hear me: I will give the price of the field; take it of me, and I will bury my dead there. en (ASV)
  • und redete mit Ephron, da zuhrte das Volk des Landes, und sprach: Willst du mir ihn lassen, so bitte ich, nimm von mir das Geld fr den Acker, das ich dir gebe, so will ich meinen Toten daselbst begraben. de
  • og sagde til Efron i deres Phr: "Om du blot - gid du dog vilde hre mig! Jeg giver dig, hvad Marken er vrd; modtag det dog af mig, s jeg kan jorde min dde der." dk
  • och han talade till Efron i nrvaro av landets folk och sade: Vrdes dock hra mig. Jag vill betala kerns vrde; tag emot det av mig, och lt mig dr begrava min dda. se
  • og han talte til Efron s landets folk hrte p det, og sa: Bare du nu vilde hre p mig! Jeg betaler dig det marken er verd; ta imot det av mig og la mig f begrave min dde der! no
  • ja puhui Efronille, maan kansan kuullen, sanoen: "Jospa kuitenkin - oi, kuule minua! Min maksan vainion hinnan; ota se minulta ja anna minun haudata siihen vainajani." fi
  • s szla Efronhoz a fld npnek hallatra, mondvn: Ha mgis meghallgatnl engem! megadom a meznek rt, fogadd el tlem; [azutn] eltemetem ott az n halottamat. hu
  • dhe i foli Efronit n prani t popullit t vendit duke thn: "Dgjom, t lutem! Un do t jap mimin e ars, pranoje nga un, kshtu un do t mund t varros aty t vdekurn time". al
  • и говори на Ефрона пред людете на земята, които слушаха, казвайки: Но, ако обичаш, моля, послушай ме: ще дам стойността на нивата; вземи я от мене и ще погреба покойницата си там. bg
  • та й сказав до Ефрона, так що чув був народ тієї землі, говорячи: Коли б тільки мене ти послухав! Я дам срібло за поле, візьми ти від мене, і хай поховаю небіжку свою. ua
  • и говорил Ефрону вслух народа земли той и сказал: если послушаешь, я даю тебе за поле серебро; возьми у меня, и я похороню там умершую мою. ru
  • 在 他 们 面 前 对 以 弗 仑 说 : 你 若 应 允 , 请 听 我 的 话 。 我 要 把 田 价 给 你 , 求 你 收 下 , 我 就 在 那 里 埋 葬 我 的 死 人 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 23
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone