The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

23 / 02


  • וַתָּ֣מָת שָׂרָ֗ה בְּקִרְיַ֥ת אַרְבַּ֛ע הִ֥וא חֶבְרֹ֖ון בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיָּבֹא֙ אַבְרָהָ֔ם לִסְפֹּ֥ד לְשָׂרָ֖הוְלִבְכֹּתָֽהּ׃ hb
  • καὶ ἀπέθανεν Σαρρα ἐν πόλει Αρβοκ, ἥ ἐστιν ἐν τῷ κοιλώματι (αὕτη ἐστὶν Χεβρων) ἐν γῇ Χανααν. ἦλθεν δὲ Αβρααμ κόψασθαι Σαρραν καὶ πενθῆσαι. gr
  • et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam la
  • Sara mor a Kiriat-Arba, cio Ebron, nel paese di Canaan, e Abramo venne a fare il lamento per Sara e a piangerla. it
  • Sara mourut Kirjath Arba, qui est Hbron, dans le pays de Canaan; et Abraham vint pour mener deuil sur Sara et pour la pleurer. fr
  • Y muri Sara en Kiriath-arba, que es Hebrn, en la tierra de Canan: y vino Abraham hacer el duelo Sara y llorarla. es
  • And Sarah died in Kirjath-Arba: that is Hebron, in the land of Canaan. And Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. en (DARBY)
  • And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Chanaan: and Abraham came to mourn and weep for her. en (DRA)
  • And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. en (KJV)
  • Sarah died in Kiriath Arba (also called Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. en (WEB)
  • and Sarah dieth in Kirjath-Arba, which [is] Hebron, in the land of Caanan, and Abraham goeth in to mourn for Sarah, and to bewail her. en (YLT)
  • And Sarah died in Kiriath-arba (the same is Hebron), in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her. en (ASV)
  • und starb in Kirjat-Arba, das Hebron heit, im Lande Kanaan. Da kam Abraham, da er sie beklagte und beweinte. de
  • Sara dde i Kirjat Arba, det er Hebron, i Kana'ans Land. S gik Abraham hen og holdt Klage over Sara og begrd hende. dk
  • Och Sara dog i Kirjat-Arba, det r Hebron, i Kanaans land. Och Abraham kom och hll ddsklagan efter Sara och begrt henne. se
  • Og Sara dde i Kirjat-Arba, det er Hebron, i Kana'ans land; og Abraham kom for holde srgehitid og grte over Sara. no
  • Ja Saara kuoli Kirjat-Arbassa, se on Hebronissa, Kanaanin maassa. Ja Aabraham meni murehtimaan Saaraa ja itkemn hnt. fi
  • s meghala Sra Kirjt-Arbban azaz Hebronban a Kanan fldn, s bemne brahm, hogy gyszolja Srt s sirassa t. hu
  • Dhe Sara vdiq n Kirjath-Arba (q sht Hebroni), n vendin e Kanaanve, dhe Abrahami hyri aty pr t mbajtur zi pr t dhe pr ta vajtuar. al
  • И Сара умря в Кириат-арва, (който е Хеврон), в Ханаанската земя; и Авраам дойде да жалее Сара и да я оплаче. bg
  • І вмерла Сарра в Кіріят-Арбі, це Хеврон у Краї ханаанському. І прибув Авраам голосити над Саррою та плакати за нею. ua
  • и умерла Сарра в Кириаф-Арбе, что [ныне] Хеврон, в земле Ханаанской. И пришел Авраам рыдать по Сарре и оплакивать ее. ru
  • 撒 拉 死 在 迦 南 地 的 基 列 亚 巴 , 就 是 希 伯 仑 。 亚 伯 拉 罕 为 他 哀 恸 哭 号 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 23
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone