The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 31


  • עַל־כֵּ֗ן קָרָ֛א לַמָּקֹ֥ום הַה֖וּא בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֛י שָׁ֥ם נִשְׁבְּע֖וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ hb
  • διὰ τοῦτο ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Φρέαρ ὁρκισμοῦ, ὅτι ἐκεῖ ὤμοσαν ἀμφότεροι. gr
  • idcirco vocatus est locus ille Bersabee quia ibi uterque iuraverunt la
  • Per questo quel luogo si chiamò Bersabea, perché là fecero giuramento tutti e due. it
  • C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu'ils jurèrent l'un et l'autre. fr
  • Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos. es
  • Therefore he called that place Beer-sheba, because there they had sworn, both of them. en (DARBY)
  • Therefore that place was called Bersabee: because there both of them did swear. en (DRA)
  • Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them. en (KJV)
  • Therefore he called that place Beersheba, because they both swore there. en (WEB)
  • therefore hath he called that place ‘Beer-Sheba,' for there have both of them sworn. en (YLT)
  • Wherefore he called that place Beer-sheba; because there they sware both of them. en (ASV)
  • Daher heißt die Stätte Beer-Seba, weil sie beide miteinander da geschworen haben. de
  • Derfor kaldte man dette Sted Be'ersjeba, thi der svor de hinanden Eder; dk
  • Därav kallades det stället Beer-Seba, eftersom de båda där gingo eden. se
  • Derfor kalte de dette sted Be'erseba; for der gjorde de begge sin ed. no
  • Siitä kutsuttiin paikkaa Beersebaksi, koska he molemmat vannoivat siinä toisilleen valan. fi
  • Azért nevezék azt a helyet Beérsebának, mivelhogy ott esküdtek vala meg mind a ketten. hu
  • Prandaj ai e quajti këtë vend Beer-Sheba, sepse aty që të dy ishin betuar. al
  • Затова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата. bg
  • ому то назвав він це місце Беер-Шева, бо там поклялися вони. ua
  • Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись ru
  • 所 以 他 给 那 地 方 起 名 叫 别 是 巴 , 因 为 他 们 二 人 在 那 里 起 了 誓 。 ( 别 是 巴 就 是 盟 誓 的 井 的 意 思 ) cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone