The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 19


  • וַיִּפְקַ֤ח אֱלֹהִים֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא בְּאֵ֣ר מָ֑יִם וַתֵּ֜לֶךְ וַתְּמַלֵּ֤א אֶת־הַחֵ֨מֶת֙ מַ֔יִם וַתַּ֖שְׁקְאֶת־הַנָּֽעַר׃ hb
  • καὶ ἀνέῳξεν ὁ θεὸς τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῆς, καὶ εἶδεν φρέαρ ὕδατος ζῶντος καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔπλησεν τὸν ἀσκὸν ὕδατος καὶ ἐπότισεν τὸ παιδίον. gr
  • aperuitque oculos eius Deus quae videns puteum aquae abiit et implevit utrem deditque puero bibere la
  • Dio le apr gli occhi ed essa vide un pozzo d'acqua. Allora and a riempire l'otre e fece bere il fanciullo. it
  • Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle vit un puits d'eau; elle alla remplir d'eau l'outre, et donna boire l'enfant. fr
  • Entonces abri Dios sus ojos, y vi una fuente de agua; y fu, y llen el odre de agua, y di de beber al muchacho. es
  • And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went and filled the flask with water, and gave the lad drink. en (DARBY)
  • And God opened her eyes: and she saw a well of water, and went and filled the bottle, and gave the boy to drink. en (DRA)
  • And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. en (KJV)
  • God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink. en (WEB)
  • And God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle [with] water, and causeth the youth to drink; en (YLT)
  • And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink. en (ASV)
  • Und Gott tat ihr die Augen auf, da sie einen Wasserbrunnen sah. Da ging sie hin und fllte den Schlauch mit Wasser und trnkte den Knaben. de
  • Da bnede Gud hendes jne, s hun fik je p en Brnd med Vand; og hun gik hen og fyldte Skken med Vand og gav Drengen at drikke. dk
  • Och Gud ppnade hennes gon, s att hon blev varse en vattenbrunn. Och hon gick dit och fyllde sin lgel med vatten och gav gossen att dricka. se
  • Og Gud pnet hennes ine, s hun s en brnn; da gikk hun dit og fylte sekken med vann og gav gutten drikke. no
  • Ja Jumala avasi hnen silmns, niin ett hn huomasi vesikaivon. Ja hn meni ja tytti leilin vedell ja antoi pojan juoda. fi
  • s megnyit Isten az szemeit, s lta egy vzforrst, oda mne azrt, s megtlt a tmlt vzzel, s inni ada a gyermeknek. hu
  • Ather Perndia ia hapi syt dhe ajo pa nj pus uji: kshtu vajti t mbush calikun me uj dhe i dha t pij djaloshit. al
  • Тогава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие. bg
  • відкрив Бог очі її, і вона побачила криницю води. І пішла вона, і наповнила бурдюка водою, та й напоїла хлопця. ua
  • И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока. ru
  • 神 使 夏 甲 的 眼 睛 明 亮 , 他 就 看 见 一 口 水 井 , 便 去 将 皮 袋 盛 满 了 水 , 给 童 子 喝 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone