The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 07


  • וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃ hb
  • καὶ εἶπεν Τίς ἀναγγελεῖ τῷ Αβρααμ ὅτι θηλάζει παιδίον Σαρρα; ὅτι ἔτεκον υἱὸν ἐν τῷ γήρει μου. gr
  • rursumque ait quis auditurum crederet Abraham quod Sarra lactaret filium quem peperit ei iam seni la
  • Poi disse: Chi avrebbe mai detto ad Abramo: Sara deve allattare figli! Eppure gli ho partorito un figlio nella sua vecchiaia!. it
  • Elle ajouta: Qui aurait dit Abraham: Sara allaitera des enfants? Cependant je lui ai enfant un fils dans sa vieillesse. fr
  • Y aadi: Quin dijera Abraham que Sara haba de dar de mamar hijos? pues que le he parido un hijo su vejez. es
  • And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age. en (DARBY)
  • And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. en (DRA)
  • And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. en (KJV)
  • She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.” en (WEB)
  • She saith also, ‘Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?' en (YLT)
  • And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age. en (ASV)
  • und sprach: Wer durfte von Abraham sagen, da Sara Kinder suge? Denn ich habe ihm einen Sohn geboren in seinem Alter. de
  • Og hun sagde: "Hvem skulde have sagt Abraham, at Sara ammer Brn! Sandelig, jeg har fdt ham en Sn i hans Alderdom!" dk
  • Och hon sade: Vem skulle hava sagt Abraham att Sara skulle giva barn di? Och nu har jag ftt honom en son p hans lderdom! se
  • Og hun sa: Hvem skulde vel ha sagt til Abraham at Sara gir barn die? Og nu har jeg fdt ham en snn i hans alderdom. no
  • Ja hn sanoi viel: "Kuka olisi tiennyt sanoa Aabrahamille: Saara on imettv lapsia? Ja nyt min kuitenkin olen synnyttnyt hnelle pojan hnen vanhoilla pivilln." fi
  • Ismt monda: Ki mondotta volna brahmnak, hogy Sra fiakat szoptat? s m fiat szltem vnsgre. hu
  • Dhe tha gjithashtu: "Kush mund t?i thoshte Abrahamit q Sara do t mndte fmij? Sepse un i linda nj djal n pleqrin e tij". al
  • Каза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му. bg
  • промовила: Хто б сказав Авраамові: Сарра годує синів? Бо вродила я сина в старості його. ua
  • И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына. ru
  • 又 说 : 谁 能 预 先 对 亚 伯 拉 罕 说 撒 拉 要 乳 养 婴 孩 呢 ? 因 为 在 他 年 老 的 时 候 , 我 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone