The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 04


  • וַיָּ֤מָל אַבְרָהָם֙ אֶת־יִצְחָ֣ק בְּנֹ֔ו בֶּן־שְׁמֹנַ֖ת יָמִ֑ים כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֹתֹ֖ו אֱלֹהִֽים׃ hb
  • περιέτεμεν δὲ Αβρααμ τὸν Ισαακ τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ, καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός. gr
  • et circumcidit eum octavo die sicut praeceperat ei Deus la
  • Abramo circoncise suo figlio Isacco, quando questi ebbe otto giorni, come Dio gli aveva comandato. it
  • Abraham circoncit son fils Isaac, âgé de huit jours, comme Dieu le lui avait ordonné. fr
  • Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado. es
  • And Abraham circumcised his son Isaac, being eight days old, as God had commanded him. en (DARBY)
  • And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him, en (DRA)
  • And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him. en (KJV)
  • Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him. en (WEB)
  • and Abraham circumciseth Isaac his son, [being] a son of eight days, as God hath commanded him. en (YLT)
  • And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. en (ASV)
  • und beschnitt ihn am achten Tage, wie ihm Gott geboten hatte. de
  • og Abraham omskar sin Søn Isak, da han var otte Dage gammel, således som Gud havde pålagt ham. dk
  • Och Abraham omskar sin son Isak, när denne var åtta dagar gammal, såsom Gud hade bjudit honom. se
  • Og Abraham omskar Isak, sin sønn, da han var åtte dager gammel, således som Gud hadde befalt ham. no
  • Ja Aabraham ympärileikkasi poikansa Iisakin, tämän ollessa kahdeksan päivän vanha, niinkuin Jumala oli hänen käskenyt tehdä. fi
  • És körûlmetélé Ábrahám az õ fiát Izsákot, nyolcznapos korában, a mint parancsolta vala néki az Isten. hu
  • Pastaj Abrahami e rrethpreu birin e tij Isak kur ishte tetë ditësh, ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia. al
  • И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал. bg
  • обрізав Авраам Ісака, сина свого, коли мав він вісім день, як Бог наказав був йому. ua
  • и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог. ru
  • 以 撒 生 下 来 第 八 日 , 亚 伯 拉 罕 照 着 神 所 吩 咐 的 , 给 以 撒 行 了 割 礼 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone