The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

21 / 01


  • וַֽיהוָ֛ה פָּקַ֥ד אֶת־שָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֣ר אָמָ֑ר וַיַּ֧עַשׂ יְהוָ֛ה לְשָׂרָ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ hb
  • Καὶ κύριος ἐπεσκέψατο τὴν Σαρραν, καθὰ εἶπεν, καὶ ἐποίησεν κύριος τῇ Σαρρα, καθὰ ἐλάλησεν, gr
  • visitavit autem Dominus Sarram sicut promiserat et implevit quae locutus est la
  • Il Signore visitň Sara, come aveva detto, e fece a Sara come aveva promesso. it
  • L'éternel se souvint de ce qu'il avait dit ŕ Sara, et l'éternel accomplit pour Sara ce qu'il avait promis. fr
  • Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado. es
  • And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did to Sarah as he had spoken. en (DARBY)
  • And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. en (DRA)
  • And the Lord visited Sarah as he had said, and the Lord did unto Sarah as he had spoken. en (KJV)
  • Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken. en (WEB)
  • And Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken; en (YLT)
  • And Jehovah visited Sarah as he had said, and Jehovah did unto Sarah as he had spoken. en (ASV)
  • Und der HERR suchte heim Sara, wie er geredet hatte, und tat mit ihr, wie er geredet hatte. de
  • Herren sĺ til Sara, som han havde lovet, og Herren gjorde ved Sara, som han havde sagt, dk
  • Och HERREN sĺg till Sara, sĺsom han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara sĺsom han hade sagt. se
  • Og Herren sĺ til Sara som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara som han hadde lovt. no
  • Ja Herra piti Saarasta huolen, niinkuin oli luvannut; ja Herra teki Saaralle, niinkuin oli puhunut. fi
  • Az Úr pedig meglátogatá Sárát, a mint mondotta vala, és akképen cselekedék az Úr Sárával, a miképen szólott vala. hu
  • Zoti vizitoi Sarën, siç i kishte thënë; dhe Zoti i bëri Sarës ato që i kishte premtuar. al
  • И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал. bg
  • Господь згадав Сарру, як сказав був, і вчинив Господь Саррі, як Він говорив. ua
  • И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил. ru
  • 耶 和 华 按 着 先 前 的 话 眷 顾 撒 拉 , 便 照 他 所 说 的 给 撒 拉 成 就 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 21
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone