The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

20 / 17


  • וַיִּתְפַּלֵּ֥ל אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים וַיִּרְפָּ֨א אֱלֹהִ֜ים אֶת־אֲבִימֶ֧לֶךְ וְאֶת־אִשְׁתֹּ֛ו וְאַמְהֹתָ֖יווַיֵּלֵֽדוּ׃ hb
  • προσηύξατο δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν, καὶ ἰάσατο ὁ θεὸς τὸν Αβιμελεχ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰς παιδίσκας αὐτοῦ, καὶ ἔτεκον· gr
  • orante autem Abraham sanavit Deus Abimelech et uxorem ancillasque eius et pepererunt la
  • Abramo preg Dio e Dio guar Abimlech, sua moglie e le sue serve, s che poterono ancora partorire. it
  • Abraham pria Dieu, et Dieu gurit Abimlec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter. fr
  • Entonces Abraham or Dios; y Dios san Abimelech y su mujer, y sus siervas, y parieron. es
  • And Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, and his wife and his handmaids, and they bore [children]. en (DARBY)
  • And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children: en (DRA)
  • So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. en (KJV)
  • Abraham prayed to God. God healed Abimelech, and his wife, and his female servants, and they bore children. en (WEB)
  • And Abraham prayeth unto God, and God healeth Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bear: en (YLT)
  • And Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maid-servants; and they bare children. en (ASV)
  • Abraham aber betete zu Gott; da heilte Gott Abimelech und sein Weib und seine Mgde, da sie Kinder gebaren. de
  • Men Abraham gik i Forbn hos Gud, og Gud helbredte Abimelek og hans Hustru og Medhustruer, s at de atter fik Brn. dk
  • Och Abraham bad till Gud, och Gud botade Abimelek och hans hustru och hans tjnstekvinnor, s att de ter kunde fda barn. se
  • Og Abraham bad til Gud, og Gud helbredet Abimelek og hans hustru og hans tjenestekvinner, s de fikk barn. no
  • Mutta Aabraham rukoili Jumalaa, ja Jumala paransi Abimelekin ja hnen vaimonsa ja hnen orjattarensa, niin ett he synnyttivt lapsia. fi
  • Knyrge azrt brahm az Istennek, s meggygyt Isten Abimleket, s az felesgt, s az szolglit, s szlnek. hu
  • Ather Abrahami iu lut Perndis dhe Perndia shroi Abimelekun, gruan e tij dhe shrbyeset e saj, dhe ato mundn t pjellin. al
  • И тъй, Авраам се помоли на Бога; и Бог изцели Авимелеха, и жена му, и слугите му; и раждаха деца. bg
  • І помолився Авраам Богові, і вздоровив Бог Авімелеха, і жінку його, і невільниць його, і почали вони знову роджати. ua
  • И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать; ru
  • 亚 伯 拉 罕 祷 告 神 , 神 就 医 好 了 亚 比 米 勒 和 他 的 妻 子 , 并 他 的 众 女 仆 , 他 们 便 能 生 育 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 20
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone