The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

20 / 07


  • וְעַתָּ֗ה הָשֵׁ֤ב אֵֽשֶׁת־הָאִישׁ֙ כִּֽי־נָבִ֣יא ה֔וּא וְיִתְפַּלֵּ֥ל בַּֽעַדְךָ֖ וֶֽחְיֵ֑ה וְאִם־אֵֽינְךָ֣ מֵשִׁ֗יב דַּ֚עכִּי־מֹ֣ות תָּמ֔וּת אַתָּ֖ה וְכָל־אֲשֶׁר־לָֽךְ׃ hb
  • νῦν δὲ ἀπόδος τὴν γυναῖκα τῷ ἀνθρώπῳ, ὅτι προφήτης ἐστὶν καὶ προσεύξεται περὶ σοῦ καὶ ζήσῃ· εἰ δὲ μὴ ἀποδίδως, γνῶθι ὅτι ἀποθανῇ σὺ καὶ πάντα τὰ σά. gr
  • nunc igitur redde uxorem viro suo quia propheta est et orabit pro te et vives si autem nolueris reddere scito quod morte morieris tu et omnia quae tua sunt la
  • Ora restituisci la donna di quest'uomo: egli un profeta: preghi egli per te e tu vivrai. Ma se tu non la restituisci, sappi che sarai degno di morte con tutti i tuoi. it
  • Maintenant, rends la femme de cet homme; car il est prophte, il priera pour toi, et tu vivras. Mais, si tu ne la rends pas, sache que tu mourras, toi et tout ce qui t'appartient. fr
  • Ahora, pues, vuelve la mujer su marido; porque es profeta, y orar por ti, y vivirs. Y si t no la volvieres, sabe que de cierto morirs, con todo lo que fuere tuyo. es
  • And now, restore the man's wife; for he is a prophet, and will pray for thee, that thou mayest live. And if thou do not restore [her], know that thou shalt certainly die, thou and all that is thine. en (DARBY)
  • Now therefore restore the man his wife, for he is a prophet: and he shall pray for thee, and thou shalt live: but if thou wilt not restore her, know that thou shalt surely die, thou and all that are thine. en (DRA)
  • Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. en (KJV)
  • Now therefore, restore the man’s wife. For he is a prophet, and he will pray for you, and you will live. If you don’t restore her, know for sure that you will die, you, and all who are yours.” en (WEB)
  • and now send back the man's wife, for he [is] inspired, and he doth pray for thee, and live thou; and if thou do not send back, know that dying thou dost die, thou, and all that thou hast.' en (YLT)
  • Now therefore restore the man?s wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. en (ASV)
  • So gib nun dem Manne sein Weib wieder, denn er ist ein Prophet; und la ihn fr dich bitten, so wirst du lebendig bleiben. Wo du sie aber nicht wiedergibst, so wisse, da du des Todes sterben mut und alles, was dein ist. de
  • Men send nu Mandens Hustru tilbage, thi han er en Profet, s han kan g i Forbn for dig, og du kan blive i Live; men sender du hende ikke tilbage, s vid, at du og alle dine er ddsens!" dk
  • Men giv nu mannen hans hustru tillbaka; ty han r en profet. Och han m bedja fr dig, s att du fr leva. Men om du icke giver henne tillbaka, s vet att du skall dden d, du sjlv och alla som tillhra dig. se
  • Men la nu mannen f sin hustru tilbake! For han er en profet. Og han skal bede for dig, s du fr leve. Men dersom du ikke gir henne tilbake, da vit at du visselig skal d, du og alle dine. no
  • Niin anna nyt miehelle hnen vaimonsa takaisin, sill hn on profeetta, ja hn on rukoileva sinun puolestasi, ett saisit el. Mutta jollet anna hnt takaisin, niin tied, ett olet kuolemalla kuoleva, sin ja kaikki sinun omaisesi." fi
  • Mostan azrt add vissza az embernek az felesgt, mert Prfta : s imdkozik te retted, s lsz; hogyha pedig vissza nem adod: tudd meg, hogy halllal halsz meg te, s minden hozzd tartoz. hu
  • Tani ktheja gruan ktij njeriu, sepse ai sht nj profet; dhe do t lutet pr ty dhe ti ke pr t jetuar. Por, n rast se nuk ia kthen, dije q me siguri ke pr t vdekur, ti dhe tr njerzit e tu". al
  • Сега, прочее, върни жената на човека, защото е пророк и ще се помоли за тебе, и ти ще останеш жив; но, ако не я върнеш, знай, че непременно ще умреш, ти и всички твои. bg
  • А тепер верни жінку цього мужа, бо він пророк, і буде молитися за тебе, і живи. А коли ти не вернеш, то знай, що справді помреш ти й усе, що твоє. ua
  • теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои. ru
  • 现 在 你 把 这 人 的 妻 子 归 还 他 ; 因 为 他 是 先 知 , 他 要 为 你 祷 告 , 使 你 存 活 。 你 若 不 归 还 他 , 你 当 知 道 , 你 和 你 所 有 的 人 都 必 要 死 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 20
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone