The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

19 / 22


  • מַהֵר֙ הִמָּלֵ֣ט שָׁ֔מָּה כִּ֣י לֹ֤א אוּכַל֙ לַעֲשֹׂ֣ות דָּבָ֔ר עַד־בֹּאֲךָ֖ שָׁ֑מָּה עַל־כֵּ֛ן קָרָ֥א שֵׁם־הָעִ֖ירצֹֽועַר׃ hb
  • σπεῦσον οὖν τοῦ σωθῆναι ἐκεῖ· οὐ γὰρ δυνήσομαι ποιῆσαι πρᾶγμα ἕως τοῦ σε εἰσελθεῖν ἐκεῖ. διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως ἐκείνης Σηγωρ. gr
  • festina et salvare ibi quia non potero facere quicquam donec ingrediaris illuc idcirco vocatum est nomen urbis illius Segor la
  • Presto, fuggi l perch io non posso far nulla, finch tu non vi sia arrivato. Perci quella citt si chiam Zoar. it
  • Hte-toi de t'y rfugier, car je ne puis rien faire jusqu' ce que tu y sois arriv. C'est pour cela que l'on a donn cette ville le nom de Tsoar. fr
  • Date priesa, escpate all; porque nada podr hacer hasta que all hayas llegado. Por esto fu llamado el nombre de la ciudad, Zoar. es
  • Haste, escape thither; for I cannot do anything until thou art come there. Therefore the name of the city is called Zoar. en (DARBY)
  • Make haste and be saved there, because I cannot do any thing till thou go in thither. Therefore the name of that city was called Segor. en (DRA)
  • Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. en (KJV)
  • Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar. en (WEB)
  • haste, escape thither, for I am not able to do anything till thine entering thither;' therefore hath he calleth the name of the city Zoar. en (YLT)
  • Haste thee, escape thither; for I cannot do anything till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar. en (ASV)
  • Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis da du hineinkommst. Daher ist diese Stadt genannt Zoar. de
  • men red dig hurtigt derhen, thi jeg kan intet gre, fr du nr derhen!" Derfor kaldte man Byen Zoar. dk
  • Men skynda att fly undan dit; ty jag kan intet gra, frrn du har kommit dit. Drav fick staden namnet Soar. se
  • Skynd dig, fly dit! For jeg kan intet gjre fr du kommer dit. Derfor kaller de den by Soar. no
  • Pakene nopeasti sinne, sill min en voi tehd mitn, ennenkuin olet sinne saapunut." Siit kaupunki sai nimekseen Sooar. fi
  • Siess, meneklj oda, mert semmit sem tehetek addig, mg oda nem rsz. Azrt neveztk annak a vrosnak nevt Czrnak. hu
  • Shpejto, ik atje, sepse un nuk mund t bj asgj para se ti t arrish atje". Pr kt arsye ky qytet u quajt Coar. al
  • Бързай, бягай там защото Аз не мога да сторя нищо, догде ти не стигнеш там. Затова тоя град се наименува Сигор*. bg
  • Швидко сховайся туди, бо Я не зможу нічого зробити, аж поки не прийдеш туди. Тому й назвав ім'я тому місту: Цоар. ua
  • поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор. ru
  • 你 要 速 速 地 逃 到 那 城 ; 因 为 你 还 没 有 到 那 里 , 我 不 能 作 甚 麽 。 因 此 那 城 名 叫 琐 珥 ( 就 是 小 的 意 思 ) 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 19
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone