The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

19 / 10


  • וַיִּשְׁלְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־יָדָ֔ם וַיָּבִ֧יאוּ אֶת־לֹ֛וט אֲלֵיהֶ֖ם הַבָּ֑יְתָה וְאֶת־הַדֶּ֖לֶת סָגָֽרוּ׃ hb
  • ἐκτείναντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰς χεῖρας εἰσεσπάσαντο τὸν Λωτ πρὸς ἑαυτοὺς εἰς τὸν οἶκον καὶ τὴν θύραν τοῦ οἴκου ἀπέκλεισαν· gr
  • et ecce miserunt manum viri et introduxerunt ad se Loth cluseruntque ostium la
  • Allora dall'interno quegli uomini sporsero le mani, si trassero in casa Lot e chiusero il battente; it
  • Les hommes tendirent la main, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermrent la porte. fr
  • Entonces los varones alargaron la mano, y metieron Lot en casa con ellos, y cerraron las puertas. es
  • And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door. en (DARBY)
  • And behold the men put out their hand, and drew in Lot unto them, and shut the door: en (DRA)
  • But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door. en (KJV)
  • But the men reached out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door. en (WEB)
  • And the men put forth their hand, and bring in Lot unto them, into the house, and have shut the door; en (YLT)
  • But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and shut to the door. en (ASV)
  • griffen die Mnner hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tr zu. de
  • Da rakte Mndene Hnden ud og trak Lot ind til sig og lukkede Dren; dk
  • D rckte mnnen ut sina hnder och togo Lot in till sig i huset och stngde drren. se
  • Da strakte mennene hnden ut og tok Lot inn til sig i huset og lukket dren. no
  • Silloin miehet ojensivat ktens, vetivt Lootin luoksensa huoneeseen ja sulkivat oven. fi
  • De kinyjtk azok a frfiak kezeiket, s bevonk Ltot magokhoz a hzba s bezrk az ajtt. hu
  • Por ata njerz zgjatn duart e tyre dhe e trhoqn Lotin brenda shtpis bashk me ta, dhe mbylln dern. al
  • Но мъжете простряха ръце, дръпнаха Лота при себе си, в къщи, и затвориха вратата. bg
  • Тоді вистромили свою руку ті мужі, і впровадили Лота до себе до дому, а двері замкнули. ua
  • Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь заперли; ru
  • 只 是 那 二 人 伸 出 手 来 , 将 罗 得 拉 进 屋 去 , 把 门 关 上 , cn
  • <<< >>>

    Genesis 19
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33 34 35 36 37 38

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone