The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 33


  • וַיֵּ֣לֶךְ יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְדַבֵּ֖ר אֶל־אַבְרָהָ֑ם וְאַבְרָהָ֖ם שָׁ֥ב לִמְקֹמֹֽו׃ hb
  • ἀπῆλθεν δὲ κύριος, ὡς ἐπαύσατο λαλῶν τῷ Αβρααμ, καὶ Αβρααμ ἀπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ. gr
  • abiit Dominus postquam cessavit loqui ad Abraham et ille reversus est in locum suum la
  • Poi il Signore, come ebbe finito di parlare con Abramo, se ne andň e Abramo ritornň alla sua abitazione. it
  • L'éternel s'en alla lorsqu'il eut achevé de parler ŕ Abraham. Et Abraham retourna dans sa demeure. fr
  • Y fuése Jehová, luego que acabó de hablar á Abraham: y Abraham se volvió á su lugar. es
  • And Jehovah went away when he had ended speaking to Abraham; and Abraham returned to his place. en (DARBY)
  • And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place. en (DRA)
  • And the Lord went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. en (KJV)
  • Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place. en (WEB)
  • And Jehovah goeth on, when He hath finished speaking unto Abraham, and Abraham hath turned back to his place. en (YLT)
  • And Jehovah went his way, as soon as he had left off communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. en (ASV)
  • Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort. de
  • Da nu Herren havde talt ud med Abraham, gik han bort; og Abraham vendte tilbage til sin Bolig. dk
  • Och HERREN gick bort, sedan han hade talat ut med Abraham; och Abraham vände tillbaka hem. se
  • Sĺ gikk Herren bort, da han hadde talt ut med Abraham; og Abraham vendte tilbake til det sted hvor han bodde. no
  • Ja Herra lähti pois, senjälkeen kuin hän oli lakannut puhumasta Aabrahamin kanssa, ja Aabraham palasi kotiinsa. fi
  • És elméne az Úr, minekutánna elvégezte Ábrahámmal való beszélgetését; Ábrahám pedig megtére az ő helyére. hu
  • Sa mbaroi së foluri me Abrahamin, Zoti u largua. Dhe Abrahami u kthye në al
  • А като престана да говори с Авраама Господ си отиде; а Авраам се върна на мястото си. bg
  • І пішов Господь, як скінчив говорити до Авраама. А Авраам вернувся до свого місця. ua
  • И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место. ru
  • 耶 和 华 与 亚 伯 拉 罕 说 完 了 话 就 走 了 ; 亚 伯 拉 罕 也 回 到 自 己 的 地 方 去 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone