The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 25


  • חָלִ֨לָה לְּךָ֜ מֵעֲשֹׂ֣ת׀ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה לְהָמִ֤ית צַדִּיק֙ עִם־רָשָׁ֔ע וְהָיָ֥ה כַצַּדִּ֖יק כָּרָשָׁ֑ע חָלִ֣לָהלָּ֔ךְ הֲשֹׁפֵט֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה מִשְׁפָּֽט׃ hb
  • μηδαμῶς σὺ ποιήσεις ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο, τοῦ ἀποκτεῖναι δίκαιον μετὰ ἀσεβοῦς, καὶ ἔσται ὁ δίκαιος ὡς ὁ ἀσεβής. μηδαμῶς· ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν οὐ ποιήσεις κρίσιν; gr
  • absit a te ut rem hanc facias et occidas iustum cum impio fiatque iustus sicut impius non est hoc tuum qui iudicas omnem terram nequaquam facies iudicium la
  • Lungi da te il far morire il giusto con l'empio, cos che il giusto sia trattato come l'empio; lungi da te! Forse il giudice di tutta la terra non praticher la giustizia?. it
  • Faire mourir le juste avec le mchant, en sorte qu'il en soit du juste comme du mchant, loin de toi cette manire d'agir! loin de toi! Celui qui juge toute la terre n'exercera-t-il pas la justice? fr
  • Lejos de ti el hacer tal, que hagas morir al justo con el impo y que sea el justo tratado como el impo; nunca tal hagas. El juez de toda la tierra, no ha de hacer lo que es justo? es
  • Far be it from thee to do so, to slay the righteous with the wicked, that the righteous should be as the wicked - far be it from thee! Will not the Judge of all the earth do right? en (DARBY)
  • Far be it from thee to do this thing, and to slay the just with the wicked, and for the just to be in like case as the wicked, this is not beseeming thee: thou who judgest all the earth, wilt not make this judgment. en (DRA)
  • That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right? en (KJV)
  • Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?” en (WEB)
  • Far be it from Thee to do according to this thing, to put to death the righteous with the wicked; that it hath been -- as the righteous so the wicked -- far be it from Thee; doth the Judge of all the earth not do justice?' en (YLT)
  • That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked; that be far from thee: shall not the Judge of all the earth do right? en (ASV)
  • Das sei ferne von dir, da du das tust und ttest den Gerechten mit dem Gottlosen, da der Gerechte sei gleich wie der Gottlose! Das sei ferne von dir, der du aller Welt Richter bist! Du wirst so nicht richten. de
  • Det vre langt fra dig at handle sledes: at ihjelsl retfrdige sammen med gudlse, s de retfrdige fr samme Skbne som de gudlse - det vre langt.fra dig! Skulde den, der dmmer hele Jorden, ikke selv ve Ret?" dk
  • Bort det, att du skulle s gra och dda den rttfrdige tillika med den ogudaktige, s att det skulle g den rttfrdige likasom den ogudaktige; bort det ifrn dig! Skulle han som r hela jordens domare icke gra vad rtt r? se
  • Det vre langt fra dig gjre slikt og sl ihjel den rettferdige sammen med den ugudelige, s det gr den rettferdige p samme vis som den ugudelige! Det vre langt fra dig! Den som dmmer hele jorden, skulde ikke han gjre rett? no
  • Pois se, ett sin nin tekisit: surmaisit vanhurskaan yhdess jumalattoman kanssa, niin ett vanhurskaan kvisi samoin kuin jumalattoman! Pois se sinusta! Eik kaiken maan tuomari tekisi oikeutta?" fi
  • Tvol legyen tled, hogy ilyen dolgot cselekedjl, hogy megld az igazat a gonoszszal, s gy jrjon az igaz mint a gonosz: Tvol legyen tled! Avagy az egsz fld brja nem szolgltatna- igazsgot? hu
  • Mos e bj kt gj, t shkaktosh vdekjen e t drejtit bashk me at t t paudhit, kshtu q i drejti t trajtohet si i paudhi. Larg teje nj mendim i till! Gjykatsi i tr toks a nuk ka pr t br drejtsi?". al
  • Далеч от Тебе да сториш такова нещо, да убиеш праведника с нечестивия, така щото праведния да бъде като нечестивия! Далеч от Тебе това! Съдията на цялата земя няма ли да върши правда? bg
  • Не можна Тобі чинити так, щоб убити праведного з нечестивим, бо стане праведний як нечестивий, цього ж не можна Тобі! Чи ж Той, Хто всю землю судить, не вчинить правди? ua
  • не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно? ru
  • 将 义 人 与 恶 人 同 杀 , 将 义 人 与 恶 人 一 样 看 待 , 这 断 不 是 你 所 行 的 。 审 判 全 地 的 主 岂 不 行 公 义 麽 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone