The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 19


  • כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתֹו֙ אַחֲרָ֔יו וְשָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ותצְדָקָ֖ה וּמִשְׁפָּ֑ט לְמַ֗עַן הָבִ֤יא יְהוָה֙ עַל־אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר עָלָֽיו׃ hb
  • ᾔδειν γὰρ ὅτι συντάξει τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν, καὶ φυλάξουσιν τὰς ὁδοὺς κυρίου ποιεῖν δικαιοσύνην καὶ κρίσιν· ὅπως ἂν ἐπαγάγῃ κύριος ἐπὶ Αβρααμ πάντα, ὅσα ἐλάλησεν πρὸς αὐτόν. gr
  • scio enim quod praecepturus sit filiis suis et domui suae post se ut custodiant viam Domini et faciant iustitiam et iudicium ut adducat Dominus propter Abraham omnia quae locutus est ad eum la
  • Infatti io l'ho scelto, perch egli obblighi i suoi figli e la sua famiglia dopo di lui ad osservare la via del Signore e ad agire con giustizia e diritto, perch il Signore realizzi per Abramo quanto gli ha promesso. it
  • Car je l'ai choisi, afin qu'il ordonne ses fils et sa maison aprs lui de garder la voie de l'ternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu'ainsi l'ternel accomplisse en faveur d'Abraham les promesses qu'il lui a faites... fr
  • Porque yo lo he conocido, s que mandar sus hijos y su casa despus de s, que guarden el camino de Jehov, haciendo justicia y juicio, para que haga venir Jehov sobre Abraham lo que ha hablado acerca de l. es
  • For I know him that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, in order that Jehovah may bring upon Abraham what he hath spoken of him. en (DARBY)
  • For I know that he will command his children, and his household after him to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him. en (DRA)
  • For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the Lord, to do justice and judgment; that the Lord may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. en (KJV)
  • For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.” en (WEB)
  • for I have known him, that he commandeth his children, and his house after him (and they have kept the way of Jehovah), to do righteousness and judgment, that Jehovah may bring on Abraham that which He hath spoken concerning him.' en (YLT)
  • For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. en (ASV)
  • Denn ich wei, er wird befehlen seinen Kindern und seinem Hause nach ihm, da sie des HERRN Wege halten und tun, was recht und gut ist, auf da der HERR auf Abraham kommen lasse, was er ihm verheien hat. de
  • Jeg har jo udvalgt ham, for at han skal plgge sine Brn og sine Efterkommere at vogte p Herrens Vej ved at ve Retfrdighed og Ret, for at Herren kan give Abraham alt, hvad han har forjttet ham." dk
  • Ty drtill har jag utvalt honom, fr att han skall bjuda sina barn och sitt hus efter sig att hlla HERRENS vg och va rttfrdighet och rtt, p det att HERREN m lta det komma ver Abraham, som han har lovat honom. se
  • for jeg har utvalgt ham forat han skal byde sine barn og sitt hus efter sig at de skal holde sig efter Herrens vei og gjre rett og rettferdighet, s Herren kan la Abraham f det som han har lovt ham. no
  • Sill min olen valinnut hnet, ett hn kskisi lapsiansa ja perhettns, joka j hnen jlkeens, noudattamaan Herran tiet ja tekemn sit, mik vanhurskaus ja oikeus on, jotta Herra antaisi Aabrahamille tapahtua, mit hn on hnelle luvannut." fi
  • Mert tudom rla, hogy megparancsolja az fiainak s az hzanpnek utnna, hogy megrizzk az rnak tt, igazsgot s trvnyt tvn, hogy beteljestse az r brahmon, a mit szlott felle. hu
  • Un n fakt e kam zgjedhur, me qllim q t urdhroj bijt e tij dhe shtpin e tij t ndjekin pas tij rrugn e Zotit, duke zbatuar drejtsin dhe barazin, n mnyr q Zoti t mund t plotsoj premtimet q i ka dhn Abrahamit". al
  • Защото съм го избрал*, за да заповяда на чадата си и на дома си след себе си да пазят Господния път, като вършат правда и правосъдие, за да направи Господ да стане с Авраама онова, което е говорил за него. bg
  • Бо вибрав Я його, щоб він наказав синам своїм і домові своєму по собі. І будуть вони дотримуватися дороги Господньої, щоб чинити справедливість та право, а то для того, щоб Господь здійснив на Авраамові, що сказав був про нього. ua
  • ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем. ru
  • 我 眷 顾 他 , 为 要 叫 他 吩 咐 他 的 众 子 和 他 的 眷 属 遵 守 我 的 道 , 秉 公 行 义 , 使 我 所 应 许 亚 伯 拉 罕 的 话 都 成 就 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone