The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 16


  • וַיָּקֻ֤מוּ מִשָּׁם֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים וַיַּשְׁקִ֖פוּ עַל־פְּנֵ֣י סְדֹ֑ם וְאַ֨בְרָהָ֔ם הֹלֵ֥ךְ עִמָּ֖ם לְשַׁלְּחָֽם׃ hb
  • ᾿Εξαναστάντες δὲ ἐκεῖθεν οἱ ἄνδρες κατέβλεψαν ἐπὶ πρόσωπον Σοδομων καὶ Γομορρας, Αβρααμ δὲ συνεπορεύετο μετ᾽ αὐτῶν συμπροπέμπων αὐτούς. gr
  • cum ergo surrexissent inde viri direxerunt oculos suos contra Sodomam et Abraham simul gradiebatur deducens eos la
  • Quegli uomini si alzarono e andarono a contemplare Sdoma dall'alto, mentre Abramo li accompagnava per congedarli. it
  • Ces hommes se levrent pour partir, et ils regardrent du ct de Sodome. Abraham alla avec eux, pour les accompagner. fr
  • Y los varones se levantaron de all, y miraron hacia Sodoma: y Abraham iba con ellos acompandolos. es
  • And the men rose up thence, and looked toward Sodom; and Abraham went with them to conduct them. en (DARBY)
  • And when the men rose up from thence, they turned their eyes towards Sodom: and Abraham walked with them, bringing them on the way. en (DRA)
  • And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. en (KJV)
  • The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way. en (WEB)
  • And the men rise from thence, and look on the face of Sodom, and Abraham is going with them to send them away; en (YLT)
  • And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. en (ASV)
  • Da standen die Mnner auf von dannen und wandten sich gegen Sodom; und Abraham ging mit ihnen, da er sie geleitete. de
  • S brd Mndene op derfra hen ad Sodoma til, og Abraham gik med for at flge dem p Vej. dk
  • Och mnnen stodo upp fr att g drifrn och vnde sina blickar ned mot Sodom, och Abraham gick med fr att ledsaga dem. se
  • S stod mennene op for g derfra, og de tok veien bortimot Sodoma; og Abraham gikk med dem for flge dem p veien. no
  • Silloin miehet nousivat siit ja kntyivt Sodomaan pin, ja Aabraham kulki heidn kanssaan saattaaksensa heit. fi
  • Azutn felkelvn onnan azok a frfiak, Sodoma fel tartanak vala. brahm is velk mne, hogy elkisrje ket. hu
  • Pastaj ata njerz u ngritn s andejmi dhe kthyen shikimin e tyre n drejtim t Sodoms; dhe Abrahami ecte bashk me ta pr tu ndar prej tyre. al
  • Като станаха от там, мъжете се обърнаха към Содом; и Авраам отиде с тях, за да ги изпрати. bg
  • І повставали звідти ті Мужі, і поглянули на Содом, а Авраам пішов з Ними, щоб Їх відпровадити. ua
  • И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их. ru
  • 三 人 就 从 那 里 起 行 , 向 所 多 玛 观 看 , 亚 伯 拉 罕 也 与 他 们 同 行 , 要 送 他 们 一 程 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone