The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 15


  • וַתְּכַחֵ֨שׁ שָׂרָ֧ה׀ לֵאמֹ֛ר לֹ֥א צָחַ֖קְתִּי כִּ֣י׀ יָרֵ֑אָה וַיֹּ֥אמֶר׀ לֹ֖א כִּ֥י צָחָֽקְתְּ׃ hb
  • ἠρνήσατο δὲ Σαρρα λέγουσα Οὐκ ἐγέλασα· ἐφοβήθη γάρ. καὶ εἶπεν Οὐχί, ἀλλὰ ἐγέλασας. gr
  • negavit Sarra dicens non risi timore perterrita Dominus autem non est inquit ita sed risisti la
  • Allora Sara negň: «Non ho riso!», perché aveva paura; ma quegli disse: «Sě, hai proprio riso». it
  • Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri. fr
  • Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuve miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído. es
  • And Sarah denied, saying, I did not laugh; for she was afraid. And he said, No; but thou didst laugh. en (DARBY)
  • Sara denied, saying: I did not laugh: for she was afraid. But the Lord said, Nay: but thou didst laugh: en (DRA)
  • Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. en (KJV)
  • Then Sarah denied it, saying, “I didn’t laugh,” for she was afraid. He said, “No, but you did laugh.” en (WEB)
  • And Sarah denieth, saying, ‘I did not laugh;' for she hath been afraid; and He saith, ‘Nay, but thou didst laugh.' en (YLT)
  • Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. en (ASV)
  • Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht. de
  • Men Sara nćgtede og sagde: "Jeg lo ikke!" Thi hun frygtede. Men han sagde: "Jo, du lo!" dk
  • Dĺ nekade Sara och sade: »Jag log icke»; ty hon blev förskräckt. Men han sade: »Jo, du log.» se
  • Men Sara nektet og sa: Jeg lo ikke. For hun var redd. Da sa han: Jo, du lo. no
  • Ja Saara kielsi sanoen: "En minä nauranut"; sillä hän pelkäsi. Mutta hän sanoi: "Ei ole niin; sinä nauroit". fi
  • Sára pedig megtagadá, mondván: Nem nevettem én; mivelhogy fél vala. De monda az [Úr:] Nem úgy van, mert bizony nevettél. hu
  • Atëherë Sara mohoi, duke thënë: "Nuk qesha," sepse pati frikë. Por ai i tha: "Përkundrazi, ke qeshur!". al
  • Тогава Сара, понеже се уплаши, се отрече, казвайки: Не съм се смяла. А той каза: Не е тъй ; ти се засмя. bg
  • А Сарра відріклася, говорячи: Не сміялася я, бо боялась. Але Він відказав: Ні, таки сміялася ти! ua
  • Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась. ru
  • 撒 拉 就 害 怕 , 不 承 认 , 说 : 我 没 有 笑 。 那 位 说 : 不 然 , 你 实 在 笑 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone