The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 13


  • וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־אַבְרָהָ֑ם לָ֣מָּה זֶּה֩ צָחֲקָ֨ה שָׂרָ֜ה לֵאמֹ֗ר הַאַ֥ף אֻמְנָ֛ם אֵלֵ֖ד וַאֲנִ֥יזָקַֽנְתִּי׃ hb
  • καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Αβρααμ Τί ὅτι ἐγέλασεν Σαρρα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα ῏Αρά γε ἀληθῶς τέξομαι; ἐγὼ δὲ γεγήρακα. gr
  • dixit autem Dominus ad Abraham quare risit Sarra dicens num vere paritura sum anus la
  • Ma il Signore disse ad Abramo: Perch Sara ha riso dicendo: Potr davvero partorire, mentre sono vecchia? it
  • L'ternel dit Abraham: Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en disant: Est-ce que vraiment j'aurais un enfant, moi qui suis vieille? fr
  • Entonces Jehov dijo Abraham: Por qu se ha redo Sara diciendo: Ser cierto que he de parir siendo ya vieja? es
  • And Jehovah said to Abraham, Why is this, that Sarah laughs, saying, Shall I indeed bear, when I am become old? en (DARBY)
  • And the Lord said to Abraham: Why did Sara laugh, saying: Shall I who am an old woman bear a child indeed? en (DRA)
  • And the Lord said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? en (KJV)
  • Yahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child, yet I am old?’ en (WEB)
  • and Sarah laugheth in her heart, saying, ‘After I have waxed old I have had pleasure! -- my lord also [is] old!' en (YLT)
  • And Jehovah said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, who am old? en (ASV)
  • Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und spricht: Meinst du, das es wahr sei, da ich noch gebren werde, so ich doch alt bin? de
  • Da sagde Herren til Abraham: "Hvorfor ler Sara og tnker: Skulde jeg virkelig fde en Sn. nu jeg er gammel? dk
  • Men HERREN sade till Abraham: Varfr log Sara och tnkte: 'Skulle jag verkligen fda barn, s gammal som jag r?' se
  • Da sa Herren til Abraham: Hvorfor ler Sara og tenker: Skal jeg da virkelig f barn, nu jeg er blitt gammel? no
  • Mutta Herra sanoi Aabrahamille: "Miksi Saara nauroi ajatellen: 'Synnyttisink min todella, min, joka olen nin vanha?' fi
  • s monda az r brahmnak: Mirt nevetett Sra, ezt mondvn: Vajjon csakugyan szlhetek-, holott n megvnhedtem? hu
  • Dhe Zoti i tha Abrahamit: "Pse qeshi vall Sara duke thn: "A do t lind un prnjmend, plak si jam?". al
  • А Господ рече на Авраама: Защо се засмя Сара и каза: Като съм остаряла, дали наистина ще родя? bg
  • І сказав Господь до Авраама: Чого то сміялася Сарра отак: Чи ж справді вроджу, коли я зостарілась? ua
  • И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: 'неужели я действительно могу родить, когда я состарилась'? ru
  • 耶 和 华 对 亚 伯 拉 罕 说 : 撒 拉 为 甚 麽 暗 笑 , 说 : 我 既 已 年 老 , 果 真 能 生 养 麽 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone