The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 08


  • וַיִּקַּ֨ח חֶמְאָ֜ה וְחָלָ֗ב וּבֶן־הַבָּקָר֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיִּתֵּ֖ן לִפְנֵיהֶ֑ם וְהֽוּא־עֹמֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם תַּ֥חַת הָעֵ֖ץוַיֹּאכֵֽלוּ׃ hb
  • ἔλαβεν δὲ βούτυρον καὶ γάλα καὶ τὸ μοσχάριον, ὃ ἐποίησεν, καὶ παρέθηκεν αὐτοῖς, καὶ ἐφάγοσαν· αὐτὸς δὲ παρειστήκει αὐτοῖς ὑπὸ τὸ δένδρον. gr
  • tulit quoque butyrum et lac et vitulum quem coxerat et posuit coram eis ipse vero stabat iuxta eos sub arbore la
  • Prese latte acido e latte fresco insieme con il vitello, che aveva preparato, e li porse a loro. Cos, mentr'egli stava in piedi presso di loro sotto l'albero, quelli mangiarono. it
  • Il prit encore de la crme et du lait, avec le veau qu'on avait apprt, et il les mit devant eux. Il se tint lui-mme leurs cts, sous l'arbre. Et ils mangrent. fr
  • Tom tambin manteca y leche, y el becerro que haba aderezado, y psolo delante de ellos; y l estaba junto ellos debajo del rbol; y comieron. es
  • And he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set [it] before them; and he stood before them under the tree, and they ate. en (DARBY)
  • He took also butter and milk, and the calf which he had boiled, and set before them: but he stood by them under the tree. en (DRA)
  • And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. en (KJV)
  • He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate. en (WEB)
  • and he taketh butter and milk, and the son of the herd which he hath prepared, and setteth before them; and he is standing by them under the tree, and they do eat. en (YLT)
  • And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. en (ASV)
  • Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aen. de
  • Derp tog han Surmlk og Sdmlk og den tilberedte Kalv, satte det for dem og gik dem til Hnde under Tret, og de spiste. dk
  • Och han tog grddmjlk och st mjlk och kalven, som han hade ltit tillreda, och satte fram fr dem; och han stod sjlv hos dem under trdet, medan de to. se
  • S tok han rmme og st melk og kalven som han hadde latt drengen lage til, og satte det for dem; og han stod hos dem under treet mens de t. no
  • Ja hn otti voita ja maitoa sek vasikan, jonka hn oli valmistuttanut, ja pani ne heidn eteens; itse hn seisoi heidn luonansa puun alla sill aikaa, kuin he sivt. fi
  • s vn vajat s tejet, s a borjt, melyet elksztett vala, s eljk tev: s mellettk ll vala a fa alatt, azok pedig evnek. hu
  • Mori pastaj gjiz, qumsht dhe viin q kishte prgatitur dhe i vuri para tyre; ndrsa ata hanin, ai qndroi m kmb pran tyre posht pems. al
  • После взе масло, мляко и сготвеното теле, та сложи пред тях; и стоеше при тях под дървото, докато ядяха. bg
  • І взяв масла й молока, та теля приготовлене, та й поклав перед Ними, а сам став біля Них під деревом. І їли Вони. ua
  • И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели. ru
  • 亚 伯 拉 罕 又 取 了 奶 油 和 奶 , 并 预 备 好 的 牛 犊 来 , 摆 在 他 们 面 前 , 自 己 在 树 下 站 在 旁 边 , 他 们 就 吃 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone