The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

18 / 05


  • וְאֶקְחָ֨ה פַת־לֶ֜חֶם וְסַעֲד֤וּ לִבְּכֶם֙ אַחַ֣ר תַּעֲבֹ֔רוּ כִּֽי־עַל־כֵּ֥ן עֲבַרְתֶּ֖ם עַֽל־עַבְדְּכֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֵּ֥ןתַּעֲשֶׂ֖ה כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבַּֽרְתָּ׃ hb
  • καὶ λήμψομαι ἄρτον, καὶ φάγεσθε, καὶ μετὰ τοῦτο παρελεύσεσθε εἰς τὴν ὁδὸν ὑμῶν, οὗ εἵνεκεν ἐξεκλίνατε πρὸς τὸν παῖδα ὑμῶν. καὶ εἶπαν Οὕτως ποίησον, καθὼς εἴρηκας. gr
  • ponam buccellam panis et confortate cor vestrum postea transibitis idcirco enim declinastis ad servum vestrum qui dixerunt fac ut locutus es la
  • Permettete che vada a prendere un boccone di pane e rinfrancatevi il cuore; dopo, potrete proseguire, perch ben per questo che voi siete passati dal vostro servo. Quelli dissero: F pure come hai detto. it
  • J'irai prendre un morceau de pain, pour fortifier votre coeur; aprs quoi, vous continuerez votre route; car c'est pour cela que vous passez prs de votre serviteur. Ils rpondirent: Fais comme tu l'as dit. fr
  • Y traer un bocado de pan, y sustentad vuestro corazn; despus pasaris: porque por eso habis pasado cerca de vuestro siervo. Y ellos dijeron: Haz as como has dicho. es
  • And I will fetch a morsel of bread; and refresh yourselves; after that ye shall pass on; for therefore have ye passed on towards your servant. And they said, So do as thou hast said. en (DARBY)
  • And I will set a morsel of bread, and strengthen ye your heart, afterwards you shall pass on: for therefore are you come aside to your servant. And they said: Do as thou hast spoken. en (DRA)
  • And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. en (KJV)
  • I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant.” They said, “Very well, do as you have said.” en (WEB)
  • and I bring a piece of bread, and support ye your heart; afterwards pass on, for therefore have ye passed over unto your servant;' and they say, ‘So mayest thou do as thou has spoken.' en (YLT)
  • and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. en (ASV)
  • Und ich will einen Bissen Brot bringen, da ihr euer Herz labt; darnach sollt ihr fortgehen. Denn darum seid ihr zu eurem Knecht gekommen. Sie sprachen: Tue wie du gesagt hast. de
  • S vil jeg bringe et Stykke Brd, for at I kan styrke eder; siden kan I drage videre - da eders Vej nu engang har frt eder forbi eders Trl!" De svarede: "Gr, som du siger!" dk
  • Jag vill ock hmta ett stycke brd, s att I kunnen vederkvicka eder, innan I gn vidare, eftersom I nu haven tagit vgen frbi eder tjnare. De sade: Gr ssom du har sagt. se
  • Og la mig hente et stykke brd, s I kan vederkvege eder fr I drar videre - siden I nu har lagt veien om eders tjener. De sa: Ja, gjr som du sier! no
  • Min tuon palasen leip virkistksenne itsenne, ennenkuin jatkatte matkaanne, sill kaiketi sit varten olette poikenneet palvelijanne luo." He sanoivat: "Tee, niinkuin olet puhunut". fi
  • n pedig hozok egy falat kenyeret, hogy erststek meg a ti szveteket, azutn menjetek tovbb, mert azrt trtetek be a ti szolgtokhoz. s mondnak: Cselekedjl, a mint szll. hu
  • Un do t shkoj t marr nj cop buk, kshtu do t mund t merrni zemr, pastaj t vazhdoni rrugn, sepse pr kt keni kaluar nga shrbyesi juaj". Ata i than: "Bj si ke thn". al
  • И аз ще донеса малко хляб, да подкрепите сърцата си, и после ще си заминете; понеже затова дойдохте при слугата си. А те рекоха: Стори, както си казал. bg
  • І хай хліба шматок принесу я, а Ви підкріпіть серце Ваше. Потому підете, бо на те Ви йдете повз свойого раба. І сказали вони: Зроби так, як сказав. ua
  • а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь. ru
  • 我 再 拿 一 点 饼 来 , 你 们 可 以 加 添 心 力 , 然 後 往 前 去 。 你 们 既 到 仆 人 这 里 来 , 理 当 如 此 。 他 们 说 : 就 照 你 说 的 行 罢 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 18
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32 33

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone