The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

17 / 27


  • וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתֹו֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתֹּֽו׃ פ hb
  • καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς. gr
  • et omnes viri domus illius tam vernaculi quam empticii et alienigenae pariter circumcisi sunt la
  • E tutti gli uomini della sua casa, i nati in casa e i comperati con denaro dagli stranieri, furono circoncisi con lui. it
  • Et tous les gens de sa maison, ns dans sa maison, ou acquis prix d'argent des trangers, furent circoncis avec lui. fr
  • Y todos los varones de su casa, el siervo nacido en casa, y el comprado por dinero del extranjero, fueron circuncidados con l. es
  • and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him. en (DARBY)
  • And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. en (DRA)
  • And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him. en (KJV)
  • All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him. en (WEB)
  • and all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him. en (YLT)
  • And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. en (ASV)
  • und was mnnlich in seinem Hause war, daheim geboren und erkauft von Fremden; es ward alles mit ihm beschnitten. de
  • og alle Mnd i hans Hus, bde de hjemmefdte og de, der var kbt, de fremmede, blev omskret tillige med ham. dk
  • och alla mn i hans hus, de hemfdda tjnarna och de som voro kpta fr penningar ifrn frmmande folk, blevo omskurna tillika med honom. se
  • og alle menn i hans hus, bde de som var fdt hjemme, og de fremmede som var kjpt for penger. blev omskret med ham. no
  • ja kaikki hnen perheens miehet, sek kotona syntyneet ett muukalaisilta rahalla ostetut, ymprileikattiin hnen kanssaan. fi
  • s hznak minden frfi tagja, hza szlttei s kik idegen embertl pnzen vsroltattak, vele egytt krlmetltetnek. hu
  • Dhe tr njerzit e shtpis s tij, qoft ata t lindur n shtpi, qoft ata t bler me para nga t huajt, u rrethpren bashk me t. al
  • И всичките мъже от дома му както родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него. bg
  • І всі мужі дому його, народжені дому й куплені за срібло з-поміж чужоплемінних, були обрізані з ним. ua
  • и с ним обрезан был весь мужеский пол дома его, рожденные в доме и купленные за серебро у иноплеменников. ru
  • 家 里 所 有 的 人 , 无 论 是 在 家 里 生 的 , 是 用 银 子 从 外 人 买 的 , 也 都 一 同 受 了 割 礼 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 17
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone