The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

17 / 20


  • וּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹתֹ֗ו וְהִפְרֵיתִ֥י אֹתֹ֛ו וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹתֹ֖ו בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑דשְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יֹולִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃ hb
  • περὶ δὲ Ισμαηλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα. gr
  • super Ismahel quoque exaudivi te ecce benedicam ei et augebo et multiplicabo eum valde duodecim duces generabit et faciam illum in gentem magnam la
  • Anche riguardo a Ismaele io ti ho esaudito: ecco, io lo benedico e lo render fecondo e molto, molto numeroso: dodici principi egli generer e di lui far una grande nazione. it
  • A l'gard d'Ismal, je t'ai exauc. Voici, je le bnirai, je le rendrai fcond, et je le multiplierai l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. fr
  • Y en cuanto Ismael, tambin te he odo: he aqu que le bendecir, y le har fructificar y multiplicar mucho en gran manera: doce prncipes engendrar, y ponerlo he por gran gente. es
  • And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. en (DARBY)
  • And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. en (DRA)
  • And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. en (KJV)
  • As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. en (WEB)
  • As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation; en (YLT)
  • And as for Ishmael, I have heard thee: behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. en (ASV)
  • Dazu um Ismael habe ich dich auch erhrt. Siehe, ich habe ihn gesegnet und will ihn fruchtbar machen und mehren gar sehr. Zwlf Frsten wird er zeugen, und ich will ihn zum groen Volk machen. de
  • Men hvad Ismael angr, har jeg bnhrt dig: jeg vil velsigne ham og gre ham frugtbar og give ham et overvttes talrigt Afkom; tolv Stammehvdinger skal han avle, og jeg vil gre ham til et stort Folk. dk
  • Men angende Ismael har jag ock hrt din bn; se, jag skall vlsigna honom och gra honom fruktsam och frka honom vermttan. Tolv hvdingar skall han f till sner, och jag skall gra honom till ett stort folk. se
  • Og Ismael - ogs om ham har jeg hrt din bnn: Se, jeg vil velsigne ham og gjre ham fruktbar og gi ham en sre tallrik tt; tolv hvdinger skal han bli far til, og jeg vil gjre ham til et stort folk. no
  • Mutta mys Ismaelista min olen kuullut sinun rukouksesi; katso, min siunaan hnt ja teen hnet hedelmlliseksi ja annan hnen lisnty ylen runsaasti. Hnest on polveutuva kaksitoista ruhtinasta, ja min teen hnest suuren kansan. fi
  • Ismel fell is meghallgattalak: m megldom t, s megszaportom t s megsokastom t felette nagyon; tizenkt fejedelmet nemz, s nagy npp teszem t. hu
  • Sa pr Ismaelin, un ta kam plotsuar dshirn. Ja un do ta bekoj, do ta bj t frytshm dhe do ta shumoj fort. Ai do t bhet babai i dymbdhjet princrve, dhe un do t bj prej tij nj komb t madh. al
  • И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племена ще се родят от него, и ще го направя велик народ. bg
  • А щодо Ізмаїла, Я послухав тебе: Ось Я поблагословлю його, і вчиню його плідним, і дуже-дуже розмножу його. Він породить дванадцять князів, і великим народом учиню Я його. ua
  • И о Измаиле Я услышал тебя: вот, Я благословлю его, и возращу его, и весьма, весьма размножу; двенадцать князей родятся от него; и Я произведу от него великий народ. ru
  • 至 於 以 实 玛 利 , 我 也 应 允 你 : 我 必 赐 福 给 他 , 使 他 昌 盛 , 极 其 繁 多 。 他 必 生 十 二 个 族 长 ; 我 也 要 使 他 成 为 大 国 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 17
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone