The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

16 / 13


  • וַתִּקְרָ֤א שֵׁם־יְהוָה֙ הַדֹּבֵ֣ר אֵלֶ֔יהָ אַתָּ֖ה אֵ֣ל רֳאִ֑י כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה הֲגַ֥ם הֲלֹ֛ם רָאִ֖יתִי אַחֲרֵ֥ירֹאִֽי׃ hb
  • καὶ ἐκάλεσεν Αγαρ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ λαλοῦντος πρὸς αὐτήν Σὺ ὁ θεὸς ὁ ἐπιδών με· ὅτι εἶπεν Καὶ γὰρ ἐνώπιον εἶδον ὀφθέντα μοι. gr
  • vocavit autem nomen Domini qui loquebatur ad eam Tu Deus qui vidisti me dixit enim profecto hic vidi posteriora videntis me la
  • Agar chiam il Signore, che le aveva parlato: Tu sei il Dio della visione, perch diceva: Qui dunque sono riuscita ancora a vedere, dopo la mia visione?. it
  • Elle appela Atta El ro le nom de l'ternel qui lui avait parl; car elle dit: Ai-je rien vu ici, aprs qu'il m'a vue? fr
  • Entonces llam el nombre de Jehov que con ella hablaba: T eres el Dios de la vista; porque dijo: No he visto tambin aqu al que me ve? es
  • And she called the name of Jehovah who spoke to her, Thou art the God who reveals himself, for she said, Also here have I seen after he has revealed himself. en (DARBY)
  • And she called the name of the Lord that spoke unto her: Thou the God who hast seen me. For she said: Verily here have I seen the hinder parts of him that seeth me. en (DRA)
  • And she called the name of the Lord that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? en (KJV)
  • She called the name of Yahweh who spoke to her, “You are a God who sees,” for she said, “Have I even stayed alive after seeing him?” en (WEB)
  • And she calleth the name of Jehovah who is speaking unto her, ‘Thou [art], O God, my beholder;' for she said, ‘Even here have I looked behind my beholder?' en (YLT)
  • And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me? en (ASV)
  • Und sie hie den Namen des HERRN, der mit ihr redete: Du Gott siehst mich. Denn sie sprach: Gewi habe ich hier gesehen den, der mich hernach angesehen hat. de
  • S gav hun Herren, der havde talet til hende, Navnet: Du er en Gud, som ser; thi hun sagde: "Har jeg virkelig her set et Glimt af ham, som ser mig?" dk
  • Och hon gav HERREN, som hade talat med henne, ett namn, i det hon sade: Du r Seendets Gud. Hon tnkte nmligen: Har jag d verkligen hr ftt se en skymt av honom som ser mig? se
  • Og hun gav Herren, som hadde talt med henne, navnet "Du er Gud, den som ser". For hun sa: Har jeg virkelig ftt se ham som ser mig? no
  • Ja Haagar nimitti Herraa, joka oli hnt puhutellut, nimell: "Sin olet ilmestyksen Jumala". Sill hn sanoi: "Olenko min tss vilaukselta saanut nhd hnet, joka minut nkee?" fi
  • s nevez Hgr az rnak nevt, a ki vele szlott vala: Te vagy a ltoms Istene. Mert monda: Avagy nem e helyen lttam a ltoms utn? hu
  • Ather Agari thirri emrin e Zotit q i kishte folur: "Ti je El-Roi," sepse tha: "A e pash me t vrtet at q m shikon?". al
  • Тогава Агар даде на Господа, Който й говореше, това име: Ти си Бог, Който вижда; защото рече: Не видях ли тук аз Онзи, Който ме вижда? bg
  • І назвала вона Ймення Господа, що мовив до неї: Ти Бог видіння! Бо сказала вона: Чи й тут я дивилась на Того, Хто бачить мене? ua
  • И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, [сим] именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня. ru
  • 夏 甲 就 称 那 对 他 说 话 的 耶 和 华 为 看 顾 人 的 神 。 因 而 说 : 在 这 里 我 也 看 见 那 看 顾 我 的 麽 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 16
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone