The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

16 / 12


  • וְה֤וּא יִהְיֶה֙ פֶּ֣רֶא אָדָ֔ם יָדֹ֣ו בַכֹּ֔ל וְיַ֥ד כֹּ֖ל בֹּ֑ו וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־אֶחָ֖יו יִשְׁכֹּֽן׃ hb
  • οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ᾽ αὐτόν, καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει. gr
  • hic erit ferus homo manus eius contra omnes et manus omnium contra eum et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula la
  • Egli sar come un nagro; la sua mano sar contro tutti e la mano di tutti contro di lui e abiter di fronte a tutti i suoi fratelli. it
  • Il sera comme un ne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frres. fr
  • Y l ser hombre fiero; su mano contra todos, y las manos de todos contra l, y delante de todos sus hermanos habitar. es
  • And he will be a wild-ass of a man, his hand against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell before the face of all his brethren. en (DARBY)
  • He shall be a wild man: his hand will be against all men, and all men's hands against him: and he shall pitch his tents over against all his brethren. en (DRA)
  • And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren. en (KJV)
  • He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposite all of his brothers.” en (WEB)
  • and he is a wild-ass man, his hand against every one, and every one's hand against him -- and before the face of all his brethren he dwelleth.' en (YLT)
  • And he shall be as a wild ass among men; his hand shall be against every man, and every man?s hand against him; and he shall dwell over against all his brethren. en (ASV)
  • Er wird ein wilder Mensch sein: seine Hand wider jedermann und jedermanns Hand wider ihn, und wird gegen alle seine Brder wohnen. de
  • og han skal blive et Menneske Vildsel, hvis Hnd er mod alle, og alles Hnd mod ham, og han skal ligge i Strid med alle sine Frnder!" dk
  • Och han skall bliva lik en vildsna; hans hand skall vara emot var man, och var mans hand emot honom; och han skall ligga i strid med alla sina brder. se
  • Og han skal bli et vill-asen av et menneske; hans hnd skal vre mot alle, og alles hnd mot ham; og han skal bo stenfor alle sine brdre. no
  • Hnest tulee mies kuin villiaasi: hnen ktens on kaikkia vastaan, ja kaikkien ksi on hnt vastaan, ja hn on kaikkien veljiens niskassa." fi
  • Az pedig vadtermszet ember lesz: az keze mindenek ellen, s mindenek keze ellene; s minden atyjafinak ellenbe ti fel stort. hu
  • ai do t jet ndrmjet njerzve si nj gomar i egr; dora e tij do t jet kundr t gjithve dhe dora e t gjithve kundr tij; dhe do t banoj n prani t t gjith vllezrve t tij". al
  • Той ще бъде между човеците, като див осел; ще дига ръката си против всекиго и всеки ще дига ръката си против него; и той ще живее независим от всичките си братя. bg
  • А він буде як дикий осел між людьми, рука його на всіх, а рука всіх на нього. І буде він жити при всіх своїх браттях. ua
  • он будет [между] людьми, [как] дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих. ru
  • 他 为 人 必 像 野 驴 。 他 的 手 要 攻 打 人 , 人 的 手 也 要 攻 打 他 ; 他 必 住 在 众 弟 兄 的 东 边 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 16
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone