The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

16 / 10


  • וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃ hb
  • καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους. gr
  • et rursum multiplicans inquit multiplicabo semen tuum et non numerabitur prae multitudine la
  • Le disse ancora l'angelo del Signore: «Moltiplicherň la tua discendenza e non si potrŕ contarla per la sua moltitudine». it
  • L'ange de l'éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. fr
  • Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre. es
  • And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. en (DARBY)
  • And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude. en (DRA)
  • And the angel of the Lord said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. en (KJV)
  • Yahweh’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be numbered for multitude.” en (WEB)
  • and the messenger of Jehovah saith to her, ‘Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;' en (YLT)
  • And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude. en (ASV)
  • Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden. de
  • Og Herrens Engel sagde til hende: "Jeg vil gřre dit Afkom sĺ talrigt, at det ikke kan tćlles." dk
  • Och HERRENS ängel sade till henne: »Jag skall göra din säd mycket talrik, sĺ att man icke skall kunna räkna den för dess myckenhets skull.» se
  • Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjřre din ćtt sĺ tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde. no
  • Ja Herran enkeli sanoi hänelle: "Minä teen sinun jälkeläistesi luvun niin suureksi, ettei heitä voida lukea heidän paljoutensa tähden". fi
  • És monda néki az Úrnak angyala: Felettébb megsokasítom a te magodat, hogy sokasága miatt megszámlálható se legyen. hu
  • Pastaj Engjëlli i Zotit shtoi: "Unë do t?i shumëzoj fort pasardhësit e tu aq sa të mos mund të llogariten për shkak të numrit të tyre të madh". al
  • Ангелът Господен тоже и рече: Ще преумножа потомството ти, до толкоз, че да не може да се изброи, поради своето множество. bg
  • І Ангол Господній промовив до неї: Сильно розмножу потомство твоє, і через безліч буде воно незліченне. ua
  • И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества. ru
  • 又 说 : 我 必 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 ; cn
  • <<< >>>

    Genesis 16
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone