The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

16 / 09


  • וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה שׁ֖וּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּ֑ךְ וְהִתְעַנִּ֖י תַּ֥חַת יָדֶֽיהָ׃ hb
  • εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου ᾿Αποστράφητι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς. gr
  • dixitque ei angelus Domini revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius la
  • Le disse l'angelo del Signore: «Ritorna dalla tua padrona e restale sottomessa». it
  • L'ange de l'éternel lui dit: Retourne vers ta maîtresse, et humilie-toi sous sa main. fr
  • Y díjole el ángel de Jehová: Vuélvete á tu señora, y ponte sumisa bajo de su mano. es
  • And the Angel of Jehovah said to her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. en (DARBY)
  • And the angel of the Lord said to her: Return to thy mistress, and humble thyself under her hand. en (DRA)
  • And the angel of the Lord said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. en (KJV)
  • Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.” en (WEB)
  • And the messenger of Jehovah saith to her, ‘Turn back unto thy mistress, and humble thyself under her hands;' en (YLT)
  • And the angel of Jehovah said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. en (ASV)
  • Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Kehre wieder um zu deiner Frau, und demütige dich unter ihre Hand. de
  • Da sagde Herrens Engel til hende: "Vend tilbage til din Herskerinde og find dig i hendes Mishandling!" dk
  • Då sade HERRENS ängel till henne: »Vänd tillbaka till din fru, och ödmjuka dig under henne.» se
  • Da sa Herrens engel til henne: Gå tilbake til din frue, og bøi dig under henne! no
  • Ja Herran enkeli sanoi hänelle: "Palaa emäntäsi tykö ja nöyrry hänen kätensä alle". fi
  • Akkor monda néki az Úr angyala: Térj meg a te asszonyodhoz, és alázd meg magad az õ kezei alatt. hu
  • Atëherë Engjëlli i Zotit i tha: "Kthehu tek zonja jote dhe nënshtroju autoritetit të saj". al
  • А ангелът Господен й рече: Върни се при господарката си, и покори се под властта й*. bg
  • А Ангол Господній промовив до неї: Вернися до пані своєї, і терпи під руками її! ua
  • Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей. ru
  • 耶 和 华 的 使 者 对 他 说 : 你 回 到 你 主 母 那 里 , 服 在 他 手 下 ; cn
  • <<< >>>

    Genesis 16
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone