The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

15 / 12


  • וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ לָבֹ֔וא וְתַרְדֵּמָ֖ה נָפְלָ֣ה עַל־אַבְרָ֑ם וְהִנֵּ֥ה אֵימָ֛ה חֲשֵׁכָ֥ה גְדֹלָ֖ה נֹפֶ֥לֶת עָלָֽיו׃ hb
  • περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ, καὶ ἰδοὺ φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ. gr
  • cumque sol occumberet sopor inruit super Abram et horror magnus et tenebrosus invasit eum la
  • Mentre il sole stava per tramontare, un torpore cadde su Abram, ed ecco un oscuro terrore lo assal. it
  • Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurit vinrent l'assaillir. fr
  • Mas la cada del sol sobrecogi el sueo Abram, y he aqu que el pavor de una grande obscuridad cay sobre l. es
  • And as the sun was just going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, a horror, a great darkness, fell upon him. en (DARBY)
  • And when the sun was setting, a deep sleep fell upon Abram, and a great and darksome horror seized upon him. en (DRA)
  • And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him. en (KJV)
  • When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him. en (WEB)
  • And the sun is about to go in, and deep sleep hath fallen upon Abram, and lo, a terror of great darkness is falling upon him; en (YLT)
  • And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, a horror of great darkness fell upon him. en (ASV)
  • Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und groe Finsternis berfiel ihn. de
  • Da Solen s var ved at g ned, faldt der Dvale over Abram, og se, Rdsel faldt over ham, et stort Mrke. dk
  • Nr nu solen var nra att g ned och en tung smn hade fallit p Abram, se, d kom en frskrckelse ver honom och ett stort mrker. se
  • Da nu solen var nr ved g ned, og en dyp svn var falt over Abram, se, da falt redsel, et stort mrke, over ham. no
  • Kun aurinko oli laskemaisillaan, valtasi raskas uni Abramin, ja katso, kauhu ja suuri pimeys valtasi hnet. fi
  • s ln naplementekor, mly lom lep meg brmot, s m rmls s nagy settsg szlla re. hu
  • Me perndimin e diellit, nj gjum i rnd e zuri Abramin; dhe ja, nj llahtari dhe nj errsir e thell e kapluan at. al
  • А около захождането на слънцето, дълбок сън нападна Аврама; и, ето, ужас, като страшен мрак, го обзе. bg
  • Коли ж сонце схилялось на захід, то спав сон на Аврама. І ось спадає на нього жах темний, великий. ua
  • При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. ru
  • 日 头 正 落 的 时 候 , 亚 伯 兰 沉 沉 地 睡 了 ; 忽 然 有 惊 人 的 大 黑 暗 落 在 他 身 上 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 15
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone