The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

15 / 03


  • וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָ֔ם הֵ֣ן לִ֔י לֹ֥א נָתַ֖תָּה זָ֑רַע וְהִנֵּ֥ה בֶן־בֵּיתִ֖י יֹורֵ֥שׁ אֹתִֽי׃ hb
  • καὶ εἶπεν Αβραμ ᾿Επειδὴ ἐμοὶ οὐκ ἔδωκας σπέρμα, ὁ δὲ οἰκογενής μου κληρονομήσει με. gr
  • addiditque Abram mihi autem non dedisti semen et ecce vernaculus meus heres meus erit la
  • Soggiunse Abram: Ecco a me non hai dato discendenza e un mio domestico sar mio erede. it
  • Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donn de postrit, et celui qui est n dans ma maison sera mon hritier. fr
  • Dijo ms Abram: Mira que no me has dado prole, y he aqu que es mi heredero uno nacido en mi casa. es
  • And Abram said, Lo, to me thou hast given no seed, and behold, a son of my house will be mine heir. en (DARBY)
  • And Abram added: But to me thou hast not given seed: and lo my servant, born in my house, shall be my heir. en (DRA)
  • And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. en (KJV)
  • Abram said, “Behold, to me you have given no children: and, behold, one born in my house is my heir.” en (WEB)
  • And Abram saith, ‘Lo, to me Thou hast not given seed, and lo, a domestic doth heir me.' en (YLT)
  • And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. en (ASV)
  • Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein. de
  • Og Abram sagde: "Du har jo intet Afkom givet mig, og se, min Hustrl kommer til at arve mig!" dk
  • Och Abram sade ytterligare: Mig har du icke givit ngon livsfrukt; en av mitt husfolk skall bliva min arvinge. se
  • Og Abram sa videre: Se, mig har du ikke gitt noget barn, og en tjener som er fdt i mitt hus, kommer til arve mig. no
  • Ja Abram sanoi viel: "Sin et ole antanut minulle jlkelist; katso, talossani syntynyt palvelija on minut periv". fi
  • s monda brm: m nnkem nem adtl magot, s m az n hzam szolgaszlttje lesz az n rksm. hu
  • Pastaj Abrami shtoi kto fjal: "Ti nuk m ke dhn asnj pasardhs; dhe ja, nj i lindur n shtpin time do t jet trashgimtari im". al
  • Аврам рече още: Ето Ти не ми даде чадо; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник. bg
  • І сказав Аврам: Отож, Ти не дав нащадка мені, і ото мій керівник спадкоємець мені. ua
  • И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. ru
  • 亚 伯 兰 又 说 : 你 没 有 给 我 儿 子 ; 那 生 在 我 家 中 的 人 就 是 我 的 後 嗣 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 15
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone