The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

13 / 15


  • כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃ hb
  • ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος. gr
  • omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum la
  • Tutto il paese che tu vedi, io lo dar a te e alla tua discendenza per sempre. it
  • car tout le pays que tu vois, je le donnerai toi et ta postrit pour toujours. fr
  • Porque toda la tierra que ves, la dar ti y tu simiente para siempre. es
  • for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever. en (DARBY)
  • All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever. en (DRA)
  • For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. en (KJV)
  • for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever. en (WEB)
  • for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed -- to the age. en (YLT)
  • for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. en (ASV)
  • Denn alles Land, das du siehst, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich; de
  • thi hele det Land, du ser, vil jeg give dig og dit Afkom til evig Tid, dk
  • Ty hela det land som du nu ser skall jag giva t dig och din sd fr evrdlig tid. se
  • For hele det land du ser, vil jeg gi dig og din tt til evig tid. no
  • Sill kaiken maan, jonka net, min annan sinulle ja sinun jlkelisillesi ikuisiksi ajoiksi. fi
  • Mert mind az egsz fldet, a melyet ltsz, nked adom, s a te magodnak rkre. hu
  • Tr vendin q sheh, un do t ta jap ty dhe pasardhsve t tu, pr gjithnj. al
  • защото цялата земя, която виждаш, ще дам на тебе и на потомството ти до века. bg
  • бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму. ua
  • ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, ru
  • 凡 你 所 看 见 的 一 切 地 , 我 都 要 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 直 到 永 远 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 13
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone