The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

12 / 20


  • וַיְצַ֥ו עָלָ֛יו פַּרְעֹ֖ה אֲנָשִׁ֑ים וַֽיְשַׁלְּח֥וּ אֹתֹ֛ו וְאֶת־אִשְׁתֹּ֖ו וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֹֽו׃ hb
  • καὶ ἐνετείλατο Φαραω ἀνδράσιν περὶ Αβραμ συμπροπέμψαι αὐτὸν καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ πάντα, ὅσα ἦν αὐτῷ, καὶ Λωτ μετ᾽ αὐτοῦ. gr
  • praecepitque Pharao super Abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habebat la
  • Poi il faraone lo affid ad alcuni uomini che lo accompagnarono fuori della frontiera insieme con la moglie e tutti i suoi averi. it
  • Et Pharaon donna ordre ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait. fr
  • Entonces Faran di orden sus gentes acerca de Abram; y le acompaaron, y su mujer con todo lo que tena. es
  • And Pharaoh commanded [his] men concerning him, and they sent him away, and his wife, and all that he had. en (DARBY)
  • And Pharao gave his men orders concerning Abram: and they led him away, and his wife, and all that he had. en (DRA)
  • And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had. en (KJV)
  • Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had. en (WEB)
  • And Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath. en (YLT)
  • And Pharaoh gave men charge concerning him: and they brought him on the way, and his wife, and all that he had. en (ASV)
  • Und Pharao befahl seinen Leuten ber ihm, da sie ihn geleiteten und sein Weib und alles, was er hatte. de
  • Og Farao bd sine Mnd flge ham og hans Hustru og al deres Ejendom p Vej; dk
  • Och Farao gav sina mn befallning om honom, att de skulle ledsaga honom till vgs med hans hustru och allt vad han gde. se
  • Og Farao gav nogen menn befaling til flge ham p veien med hans hustru og alt det han eide. no
  • Ja farao antoi hnest kskyn miehillens, ett he saattaisivat hnet pois, hnet ja hnen vaimonsa sek kaiken, mit hnell oli. fi
  • s parancsola felle a Fara nmely embereknek, a kik elbocstk tet s az felesgt, s mindent a mije vala. hu
  • Pastaj Faraoni u dha urdhr njerzve t tij lidhur me Abramin, dhe kta e nisn at, gruan e tij dhe gjithka kishte. al
  • И Фараон му определи човеци, които изпратиха него, жена му и всичко що имаше. bg
  • І фараон наказав людям про нього. І вислали його, і жінку його, і все, що в нього було. ua
  • И дал о нем фараон повеление людям, и проводили его, и жену его, и все, что у него было. ru
  • 於 是 法 老 吩 咐 人 将 亚 伯 兰 和 他 妻 子 , 并 他 所 有 的 都 送 走 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 12
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone