The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

12 / 18


  • וַיִּקְרָ֤א פַרְעֹה֙ לְאַבְרָ֔ם וַיֹּ֕אמֶר מַה־זֹּ֖את עָשִׂ֣יתָ לִּ֑י לָ֚מָּה לֹא־הִגַּ֣דְתָּ לִּ֔י כִּ֥י אִשְׁתְּךָ֖ הִֽוא׃ hb
  • καλέσας δὲ Φαραω τὸν Αβραμ εἶπεν Τί τοῦτο ἐποίησάς μοι, ὅτι οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ὅτι γυνή σού ἐστιν; gr
  • vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset la
  • Allora il faraone convoc Abram e gli disse: Che mi hai fatto? Perch non mi hai dichiarato che era tua moglie? it
  • Alors Pharaon appela Abram, et dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Pourquoi ne m'as-tu pas dclar que c'est ta femme? fr
  • Entonces Faran llam Abram y le dijo: Qu es esto que has hecho conmigo? Por qu no me declaraste que era tu mujer? es
  • And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife? en (DARBY)
  • And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife? en (DRA)
  • And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? en (KJV)
  • Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife? en (WEB)
  • And Pharaoh calleth for Abram, and saith, ‘What [is] this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she [is] thy wife? en (YLT)
  • And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? en (ASV)
  • Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, da sie dein Weib wre? de
  • Da lod Farao Abram kalde og sagde: "Hvad har du gjort imod mig! Hvorfor lod du mig ikke vide, at hun er din Hustru? dk
  • D kallade Farao Abram till sig och sade: Vad har du gjort mot mig! Varfr lt du mig icke veta att hon var din hustru? se
  • Da kalte Farao Abram til sig og sa: Hvad er det du har gjort imot mig? Hvorfor lot du mig ikke vite at hun er din hustru? no
  • Silloin farao kutsui Abramin luoksensa ja sanoi: "Mit olet minulle tehnyt? Miksi et ilmoittanut minulle, ett hn on sinun vaimosi? fi
  • Hvat azrt a Fara brmot s monda: Mirt mvelted ezt velem? Mirt nem mondottad meg nnkem, hogy ez nked felesged? hu
  • Ather Faraoni thirri Abramin dhe i tha: "?m bre? Pse nuk m the q ajo ishte gruaja jote? Pse m the: al
  • Тогава Фараон повика Аврама и рече: Що е това, което ти ми стори? Защо не ми каза, че ти е жена? bg
  • І прикликав фараон Аврама й сказав: Що ж то мені ти вчинив? Чому не сказав мені, що вона твоя жінка? ua
  • И призвал фараон Аврама и сказал: что ты это сделал со мною? для чего не сказал мне, что она жена твоя? ru
  • 法 老 就 召 了 亚 伯 兰 来 , 说 : 你 这 向 我 作 的 是 甚 麽 事 呢 ? 为 甚 麽 没 有 告 诉 我 他 是 你 的 妻 子 ? cn
  • <<< >>>

    Genesis 12
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone