The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

12 / 11


  • וַיְהִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יב לָבֹ֣וא מִצְרָ֑יְמָה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־שָׂרַ֣י אִשְׁתֹּ֔ו הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥היְפַת־מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ׃ hb
  • ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν Αβραμ εἰσελθεῖν εἰς Αἴγυπτον, εἶπεν Αβραμ Σαρα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Γινώσκω ἐγὼ ὅτι γυνὴ εὐπρόσωπος εἶ· gr
  • cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier la
  • Ma, quando fu sul punto di entrare in Egitto, disse alla moglie Sarai: Vedi, io so che tu sei donna di aspetto avvenente. it
  • Comme il tait prs d'entrer en gypte, il dit Sara, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure. fr
  • Y aconteci que cuando estaba para entrar en Egipto, dijo Sarai su mujer: He aqu, ahora conozco que eres mujer hermosa de vista; es
  • And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon. en (DARBY)
  • And when he was near to enter into Egypt, he said to Sarai his wife: I know that thou art a beautiful woman: en (DRA)
  • And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: en (KJV)
  • When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at. en (WEB)
  • and it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, ‘Lo, I pray thee, I have known that thou [art] a woman of beautiful appearance; en (YLT)
  • And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: en (ASV)
  • Und da er nahe an gypten kam, sprach er zu seinem Weib Sarai: Siehe, ich wei, da du ein schnes Weib von Angesicht bist. de
  • Da han nu nrmede sig gypten, sagde han til sin Hustru Saraj: Jeg ved jo, at du er en smuk Kvinde; dk
  • Men nr han nalkades Egypten sade han till sin hustru Sarai: Jag vet ju att du r en skn kvinna. se
  • Og da han ikke hadde langt igjen til Egypten, sa han til Sarai, sin hustru: Jeg vet jo at du er en vakker kvinne. no
  • Ja kun hn lhestyi Egypti, puhui hn vaimollensa Saaraille: "Katso, min tiedn, ett sin olet kaunis nainen. fi
  • s ln mikor kzel vala, hogy bemenjen gyiptomba, monda felesgnek Szrainak: m tudom, hogy szp brzat asszony vagy. hu
  • Por ndodhi q kur po hynin n Egjypt ai i tha Sarajt, gruas s tij: Ja, un e di q ti je nj grua e pashme;; al
  • И когато наближи да влезе в Египет, рече на жена си Сарайя: Виж сега, зная, че си жена красива наглед. bg
  • І сталося, як він близько прийшов до Єгипту, то сказав був до жінки своєї Сари: Отож то я знаю, що ти жінка вродлива з обличчя. ua
  • Когда же он приближался к Египту, то сказал Саре, жене своей: вот, я знаю, что ты женщина, прекрасная видом; ru
  • 将 近 埃 及 , 就 对 他 妻 子 撒 莱 说 : 我 知 道 你 是 容 貌 俊 美 的 妇 人 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis 12
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone