The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

11 / 07


  • הָ֚בָה נֵֽרְדָ֔ה וְנָבְלָ֥ה שָׁ֖ם שְׂפָתָ֑ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִשְׁמְע֔וּ אִ֖ישׁ שְׂפַ֥ת רֵעֵֽהוּ׃ hb
  • δεῦτε καὶ καταβάντες συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν, ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον. gr
  • venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui la
  • Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l'uno la lingua dell'altro». it
  • Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu'ils n'entendent plus la langue, les uns des autres. fr
  • Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero. es
  • Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. en (DARBY)
  • Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another's speech. en (DRA)
  • Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. en (KJV)
  • Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.” en (WEB)
  • Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.' en (YLT)
  • Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another?s speech. en (ASV)
  • Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe! de
  • lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!" dk
  • Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.» se
  • La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål! no
  • Tulkaa, astukaamme alas ja sekoittakaamme siellä heidän kielensä, niin ettei toinen ymmärrä toisen kieltä." fi
  • Nosza szálljunk alá, és zavarjuk ott össze nyelvöket, hogy meg ne értsék egymás beszédét. hu
  • O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit". al
  • Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си. bg
  • Тож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного. ua
  • сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого. ru
  • 我 们 下 去 , 在 那 里 变 乱 他 们 的 口 音 , 使 他 们 的 言 语 彼 此 不 通 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone