The Holy Bible

בראשית ΓΕΝΕΣΙΣ
genesis Genesi Genèse Genesis
1 Mose
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

11 / 06


  • וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה הֵ֣ן עַ֤ם אֶחָד֙ וְשָׂפָ֤ה אַחַת֙ לְכֻלָּ֔ם וְזֶ֖ה הַחִלָּ֣ם לַעֲשֹׂ֑ות וְעַתָּה֙ לֹֽא־יִבָּצֵ֣רמֵהֶ֔ם כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר יָזְמ֖וּ לַֽעֲשֹֽׂות׃ hb
  • καὶ εἶπεν κύριος ᾿Ιδοὺ γένος ἓν καὶ χεῖλος ἓν πάντων, καὶ τοῦτο ἤρξαντο ποιῆσαι, καὶ νῦν οὐκ ἐκλείψει ἐξ αὐτῶν πάντα, ὅσα ἂν ἐπιθῶνται ποιεῖν. gr
  • et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant la
  • Il Signore disse: Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti una lingua sola; questo l'inizio della loro opera e ora quanto avranno in progetto di fare non sar loro impossibile. it
  • Et l'ternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une mme langue, et c'est l ce qu'ils ont entrepris; maintenant rien ne les empcherait de faire tout ce qu'ils auraient projet. fr
  • Y dijo Jehov: He aqu el pueblo es uno, y todos stos tienen un lenguaje: y han comenzado obrar, y nada les retraer ahora de lo que han pensando hacer. es
  • And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing. en (DARBY)
  • And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed. en (DRA)
  • And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. en (KJV)
  • Yahweh said, “Behold, they are one people, and they have all one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do. en (WEB)
  • and Jehovah saith, ‘Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do. en (YLT)
  • And Jehovah said, Behold, they are one people, and they have all one language; and this is what they begin to do: and now nothing will be withholden from them, which they purpose to do. en (ASV)
  • Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun. de
  • og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungeml; og nr de nu frst er begyndt sledes, er intet, som de stter sig for, umuligt for dem; dk
  • Och HERREN sade: Se, de ro ett enda folk och hava alla enahanda tungoml, och detta r deras frsta tilltag; hrefter skall intet bliva dem omjligt, vad de n besluta att gra. se
  • Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungeml har de alle; dette er det frste de tar sig fore, og nu vil intet vre umulig for dem, hvad de s fr i sinne gjre. no
  • Ja Herra sanoi: "Katso, he ovat yksi kansa, ja heill kaikilla on yksi kieli, ja tm on heidn ensimminen yrityksens. Ja nyt ei heille ole mahdotonta mikn, mit aikovatkin tehd. fi
  • s monda az r: m e np egy, s az egsznek egy a nyelve, s munkjnak ez a kezdete; s bizony semmi sem gtolja, hogy vghez ne vigyenek mindent, a mit elgondolnak magukban. hu
  • Dhe Zoti tha: "Ja, ata jan nj popull i vetm dhe kan t gjith t njjtn gjuh; dhe kjo sht ajo q ata filluan t bjn; tani asgj nuk ka pr t?i penguar ata t prfundojn at q kan ndrmend t bjn. al
  • И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят. bg
  • І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити. ua
  • И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать; ru
  • 耶 和 华 说 : 看 哪 , 他 们 成 为 一 样 的 人 民 , 都 是 一 样 的 言 语 , 如 今 既 作 起 这 事 来 , 以 後 他 们 所 要 作 的 事 就 没 有 不 成 就 的 了 。 cn
  • <<< >>>

    Genesis
    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
    21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
    31 32

    bg А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ю Я
    а б в г д е з и к м н о п р с т х ч щ

    hb א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ל מ נ ע פ צ ק ר ש ת

    gr ᾿Α ᾿Ε ᾿Ι ῎Ε ῎Η ῎Ω ῏Η ῏Ο
    Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ο Π Ρ Σ Τ Υ Χ
    α γ δ ε ζ θ κ λ μ ν ο π σ τ υ χ

    eu A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    Index
    operone